Sep 7, 2011 21:02
12 yrs ago
Dutch term

snijbloemenvoedsel

Dutch to Spanish Science Agriculture
I have a doubt with this word. Can anybody help me solve this problem?

Context: Breed assortiment

Enkel- en dubbelbloemig in 16 variëteiten

Eigen hoes inclusief QR-code voor consumenteninformatie

Getransporteerd op water met snijbloemenvoedsel:

langer houdbaar, betere kwaliteit

Discussion

Helena Vansynghel Sep 8, 2011:
Dag Javier, ik kan je geen vertaling in het Spaans aanbieden, maar snijbloemenvoedsel verwijst naar een poeder dat in het water van snijbloemen wordt gedaan. Snijbloemen zijn bloemen die je stuk per stuk bij de bloemist koopt, zoals rozen, anjers etc.

Proposed translations

11 hrs
Selected

abono (para flor cortada)

snijbloemen son las flores que se venden cortadas (para hacer ramos). Según parece las transportan en agua con abono para que se conserven mejor. En tu traducción, creo que bastaría con "abono", o incluso decir "con un abono específico".
Peer comment(s):

agree Cristina Casas Peregrina
91 days
disagree Diego Puls : "abono para flor cortada" o "abono para flores cortadas" no arrojan resultados en google :(
911 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 hrs

alimento para flores cortadas

voedsel voor snijbloemen
Something went wrong...
912 days

conservante para flor cortada

Este parece ser el término usual en España
Example sentence:

"En muchas floristerías ya entregan ***conservante para flor cortada***..."

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search