Glossary entry

Dutch term or phrase:

zo ver laten komen

Italian translation:

(non vorrà) arrivare a tanto

Added to glossary by Simo Blom
Apr 7, 2006 08:19
18 yrs ago
Dutch term

zo ver laten komen

Dutch to Italian Other Law (general)
Alla fine di un sollecito di pagamento dal tono amichevole, in cui si minaccia di rivolgersi all'Ufficio Contenziosi per la riscossione del credito, trovo:

Vooralsnog gaan wij er vanuit dat u het niet "zo ver zult laten komen".

Va bene renderlo con "Per il momento deduciamo che non vorrà arrivare a tanto/non vorrà spingerci a tanto/a misure così estreme", o stravolgo troppo il senso originale ? Grz !
Proposed translations (Italian)
4 +5 non vorrà arrivare a tanto

Discussion

Simo Blom (asker) Apr 7, 2006:
Grz Diana e grz anche ad angioletta: hai ragione, "deduciamo" è brutto e non si addice bene al tono della frase.
Angie Garbarino Apr 7, 2006:
se posso darti un consiglio io scriverei: Allo stato presente siamo certi che non vorrà spingerci a tanto, Deduciamo non lo trovo adatto, ma è solo un consiglio

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

non vorrà arrivare a tanto

Ciao Simo!

Io credo che tutte le tue soluzioni vadano benissimo! Io forse preferisco questa, mi sembra che mantenga di più il tono amichevole e colloquiale dell'originale, ma anche "arrivare a misure così estreme" va perfettamente bene.

Buon lavoro!
Peer comment(s):

agree Filippo Rosati
10 mins
agree Joris Bogaert
20 mins
agree Magda Talamini
21 mins
agree Angie Garbarino : però io toglierei "deduciamo"
23 mins
agree Francesca Grande : concordo con Angioletta
29 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Diana ! Ringrazio anche Filippo, Joris, Magda, angioletta e Francesca per gli agree e angioletta anche per il suggerimento."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search