Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
beschermbril
Italian translation:
occhialini protettivi
Added to glossary by
Simo Blom
Mar 14, 2006 14:23
18 yrs ago
Dutch term
beschermbril
Non-PRO
Dutch to Italian
Other
Cosmetics, Beauty
Come dice l'italiano per gli occhialini usati quando si fanno le lampade al solarium ? "Occhialini di protezione", "occhialini protettivi", "occhiali di protezione", "occhiali protettivi" o altro ?
"Occhialini protettivi" sembra il + usato in rete, ma chiedo un vostro parere, grz !
"Occhialini protettivi" sembra il + usato in rete, ma chiedo un vostro parere, grz !
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | occhiali protettivi | Joris Bogaert |
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
occhiali protettivi
Ho l'ho sempre tradotto così dall'italiano...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-03-14 14:28:26 GMT)
--------------------------------------------------
o occhiali antischegge (ma è già più specifico), vedi anche il link...
Io starei sul generico: occhiali protettivi
http://www.iseasegnaletica.it/antinfortun/prodotticomplement...
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-03-14 14:32:41 GMT)
--------------------------------------------------
Oups, scusa... per farsi le lampade, pensavo per il lavoro!!! :-(
A questo punto andrei per 'occhialini protettivi', sono piccoli, quindi il diminutivo si usa, direi.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-03-14 14:28:26 GMT)
--------------------------------------------------
o occhiali antischegge (ma è già più specifico), vedi anche il link...
Io starei sul generico: occhiali protettivi
http://www.iseasegnaletica.it/antinfortun/prodotticomplement...
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-03-14 14:32:41 GMT)
--------------------------------------------------
Oups, scusa... per farsi le lampade, pensavo per il lavoro!!! :-(
A questo punto andrei per 'occhialini protettivi', sono piccoli, quindi il diminutivo si usa, direi.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grz Joris ! Ringrazio molto anche Magda per l'agree. "
Discussion