Jul 12, 2006 10:44
17 yrs ago
Dutch term

Satzverständnis

Dutch to German Art/Literary Poetry & Literature
Aus einem Roman. Irgendwie verstehe ich den letzten Teil des Satzes nicht. (Vielleicht in der Art: "Möglichkeiten/Chancen sind nur Möglichkeiten/Chancen bis du beschließt, ..."?)

In Lisa's ogen zag ze een leven vol mogelijkheden. Mogelijkheden, zo zou ze Lisa toen ze ouder werd steeds voorhouden, **zijn niet meer dan dat tot je besluit ze te gebruiken**.

Proposed translations

+2
29 mins
Selected

s.u.

Ich verstehe das sinngemäß so:

Möglichkeiten sind nur Möglichkeiten, bis du dich entschließt, sie zu verwirklichen.

Soll heißen: Möglichkeiten sind so lange abstrakt und irreal, bis man etwas daraus macht.
Peer comment(s):

agree Annette Heinrich : mit deinem ersten Satzvorschlag, aber statt "verwirklichen" würde ich "nutzen" sagen
3 mins
Danke, Annette!
agree Susanne Bonn : Schließe mich Annette an.
35 mins
Danke, Susanne!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
8 mins

ein Vorschlag

Möglichkeiten bleiben nur etwas Potentials bis du dich entscheidest, diese auszubeuten/zu benutzen/zu realisieren/zu verwirklichen.....

Nur einen Vorschlag...
Something went wrong...
32 mins

Vorschlag

Es gibt nur so viele Möglichkeiten, wie Du wahrnimmst. Je mehr, Du agierst, desto mehr Möglichkeiten werden sich auftun.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search