Jul 12, 2006 10:44
17 yrs ago
Dutch term
Satzverständnis
Dutch to German
Art/Literary
Poetry & Literature
Aus einem Roman. Irgendwie verstehe ich den letzten Teil des Satzes nicht. (Vielleicht in der Art: "Möglichkeiten/Chancen sind nur Möglichkeiten/Chancen bis du beschließt, ..."?)
In Lisa's ogen zag ze een leven vol mogelijkheden. Mogelijkheden, zo zou ze Lisa toen ze ouder werd steeds voorhouden, **zijn niet meer dan dat tot je besluit ze te gebruiken**.
In Lisa's ogen zag ze een leven vol mogelijkheden. Mogelijkheden, zo zou ze Lisa toen ze ouder werd steeds voorhouden, **zijn niet meer dan dat tot je besluit ze te gebruiken**.
Proposed translations
(German)
4 +2 | s.u. | Matthias Quaschning-Kirsch |
4 | Vorschlag | D.K. Tannwitz |
3 | ein Vorschlag | Els Peleman |
Proposed translations
+2
29 mins
Selected
s.u.
Ich verstehe das sinngemäß so:
Möglichkeiten sind nur Möglichkeiten, bis du dich entschließt, sie zu verwirklichen.
Soll heißen: Möglichkeiten sind so lange abstrakt und irreal, bis man etwas daraus macht.
Möglichkeiten sind nur Möglichkeiten, bis du dich entschließt, sie zu verwirklichen.
Soll heißen: Möglichkeiten sind so lange abstrakt und irreal, bis man etwas daraus macht.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
8 mins
ein Vorschlag
Möglichkeiten bleiben nur etwas Potentials bis du dich entscheidest, diese auszubeuten/zu benutzen/zu realisieren/zu verwirklichen.....
Nur einen Vorschlag...
Nur einen Vorschlag...
32 mins
Vorschlag
Es gibt nur so viele Möglichkeiten, wie Du wahrnimmst. Je mehr, Du agierst, desto mehr Möglichkeiten werden sich auftun.
Something went wrong...