Nov 13, 2020 09:57
3 yrs ago
11 viewers *
Dutch term
gedaan en verleden
Dutch to German
Law/Patents
Law (general)
Gedaan en verleden te XYZ, in het kantoor van ondergetekende notaris
Proposed translations
(German)
3 | (So) geschehen und ausgestellt ... | Matthias Brombach |
Change log
Nov 13, 2020 09:57: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Nov 13, 2020 13:14: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
5 hrs
Selected
(So) geschehen und ausgestellt ...
Handelt sich wohl um eine Wendung, die keine 1:1-Entsprechung im Deutschen (mehr) besitzt. Stünde ich nun vor der Wahl, würde ich obige Formulierung verwenden und dabei sicher nichts falsch machen. Schließlich soll meine Übersetzung ja den belgischen oder niederländischen Hintergrund widerspiegeln. Es gibt sogar einige Google-Treffer, die aber eine mittlerweile wohl antiquierte Wendung vermuten lassen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ausgefertigt scheint mir treffender, suche aber weiter."
Something went wrong...