This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 18, 2016 21:49
8 yrs ago
Dutch term

de beerput ging open

Dutch to French Art/Literary Poetry & Literature
Je sèche sur la traduction de cette expression. Il y a une longue description de problèmes au sein d'une organisation (manigences en tout genre, fraudes ...). Puis un nouveau directeur est nommé et 'de beerput ging open'. Comment rendre cette image?

Des idées?
Merci

Discussion

Thiphaine Booms-Fromont (X) Jan 20, 2016:
Ah c'est pas mal du tout, j'aime bien "mettre le feu aux poudres", goede vondst!
hirselina (asker) Jan 20, 2016:
de beerput gaat open J'ai finalement opté pour une expression dans un autre registre, 'mettre le feu aux poudres' pour indiquer que la nomination du directeur a fait éclater le scandale.

Proposed translations

1 hr

donner un coup de pied dans la fourmilière/ouvrir la boîte de Pandore

Selon le contexte, on pourrait peut-être aussi parler de "panier de crabes".
Bonne chance !
Note from asker:
Je cherche quelque chose d'un peu plus musclé.
Something went wrong...
1 day 18 hrs

et le cloaque se déversa

s'il faut donner un haut-le-cœur...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search