This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 9, 2012 16:03
12 yrs ago
Dutch term

het beëindigd zijn

Dutch to French Law/Patents Law (general) notarieel recht
Disposition d'un testament:

Alle bepalingen [...] die betrekking hebben op [...] de beëindiging of het beëindigd zijn van een huwelijk en het al dan niet aangaan en handhaven van huwelijkse voorwaarden, [...] zijn van overeenkomstige toepassing op ...

-Comment faire la distinction entre 'de beëindiging' et 'het beëindigd' zijn?
-Et comment formuleriez-vous 'het al dan niet aangaan en handhaven van '?

Merci beaucoup pour vos suggestions.
Proposed translations (French)
2 la mise à fin <=> la fin

Discussion

Bram Poldervaart Feb 12, 2012:
terminaison is inderdaad een beetje vreemd..terminer un mariage gaat wel. ik vind het niet simpel. Je kunt ook zeggen la fin d un mariage, maar dat betekent dan hetzelfde als la mise à fin.. dus dat schiet ook niet op.
Ide Verhelst (X) Feb 12, 2012:
terminaison Het verschil tussen de twee hadden we wel begrepen, alleen is het probleem dat "terminaison" zowel volgens de TLF als de van Dale in de betekenis van "beëindiging" zelden gebruikt wordt. Maar daar staat wel tegenover dat het in die betekenis toch veel hits heeft op google.
Bram Poldervaart Feb 11, 2012:
aangaan en handhaven engager et maintenir un contrat de mariage
Bram Poldervaart Feb 11, 2012:
la différence entre les deux c est que "de beëindiging" est l'action "la terminaison" et "het beëindigd zijn" est l'état donc "le fait d'être terminé"

Proposed translations

17 hrs

la mise à fin <=> la fin

"mettre à fin" is volgens de TLF verouderd.

Ik vind wel veel hits op google met "la mise à fin".

--------------------------------------------------
Note added at 17 uren (2012-02-10 09:38:22 GMT)
--------------------------------------------------

Voor het tweede deel van de vraag (misschien kun je daarvoor een tweede vraag stellen):

"la conclusion et le maintien éventuels de "

--------------------------------------------------
Note added at 17 uren (2012-02-10 09:45:20 GMT)
--------------------------------------------------

Andere mogelijkheid voor de tweede vraag:

... le fait, ou non, de conclure ou de maintenir...
Example sentence:

Les sommes qui restent à la mise à fin du contrat de location et après l'évacuation de l'habitation, après décompte de tous les montants dus au bailleur, sont remboursées à l'ayant droit.

La mise à fin de contrat est alors prononcée par le préfet du département, saisi par le directeur de l’établissement de formation...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search