Transportdatum

English translation: Registration date

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Transportdatum
English translation:Registration date
Entered by: Textpertise

14:09 May 1, 2012
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
Dutch term or phrase: Transportdatum
Transportdatum:
de datum waarop de notariële akte van levering van het Verkochte wordt gepasseerd.

Leveringsdatum:
de in de koopakte overeengekomen datum waarop de Levering plaatsvindt

How does one distinguish between these in English? they are both Date of Transfer it seems
Andre de Vries
United Kingdom
Local time: 16:50
Exchange of contracts
Explanation:
Based on the data in your quesiton, Transportdatum would appear to be what is commonly called "exchange of contracts".
Leveringsdatum would appear to be what we call "completion".
In the UK Exchange of contracts typically occurs about one calendar month before completion. It commits the purchaser to the purchase and failure to "complete" is subject to penalties.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-05-01 14:16:56 GMT)
--------------------------------------------------

The following pdf
http://www.chattertons.com/site/pdf/Exchange_of_Contracts_In...
explains what is meant by exchange of contracts and will help you determine whether this term fits the bill for you.
Selected response from:

Textpertise
United Kingdom
Local time: 16:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2date of execution/execution date
W Schouten
4 +2Exchange of contracts
Textpertise
4 +1registration date
L.J.Wessel van Leeuwen
Summary of reference entries provided
transport/overdracht vs. levering
sindy cremer

Discussion entries: 10





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
date of execution/execution date


Explanation:
would differentiate it from date of transfer/transfer date

W Schouten
United Kingdom
Local time: 16:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Sounds like being shot at dawn.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Textpertise: Not familiar with this terminology in about 30 years of dealing with conveyancing documents in the UK.
5 mins
  -> Glad to hear it you got me confused for a minute(-:

agree  philgoddard: What they say in the UK is not relevant, and I think this would be a good solution. However, your suggestion of "transfer date" for 'leveringsdatum" wouldn't work - you need to say something like "physical handover date".
2 hrs

agree  Tina Vonhof (X): Date of execution and date of delivery.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Exchange of contracts


Explanation:
Based on the data in your quesiton, Transportdatum would appear to be what is commonly called "exchange of contracts".
Leveringsdatum would appear to be what we call "completion".
In the UK Exchange of contracts typically occurs about one calendar month before completion. It commits the purchaser to the purchase and failure to "complete" is subject to penalties.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-05-01 14:16:56 GMT)
--------------------------------------------------

The following pdf
http://www.chattertons.com/site/pdf/Exchange_of_Contracts_In...
explains what is meant by exchange of contracts and will help you determine whether this term fits the bill for you.

Textpertise
United Kingdom
Local time: 16:50
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dave Greatrix
5 mins
  -> Thanks, Dave

agree  David Walker (X)
2 hrs

disagree  philgoddard: No. It's the date on which the deed of transfer is signed, which is not the same thing.
2 hrs
  -> Please see discussion

agree  LouisV (X)
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
registration date


Explanation:
iT IS THE DATE THAT THE TRANSFER TAKES PLACE IN THE REGISTRATION OFFICE.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-01 15:51:42 GMT)
--------------------------------------------------

LEVERINGSDATUM IS THE DATE WHEN OCCUPATION OF THE PROPERTY IS HANDED OVER TO THE PURCHASER.
THERE IS THUS A VERY DISCTINCT DIFFERENCE BETWEEN THE TWO. THE RISK AND ALL COSTS SUCH AS MUNICIPAL RATES AND TAXES ET AL OF THE PROPERTY PASSES ON TO THE PURCHASER ON OCCUPATION DATE

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-01 15:52:41 GMT)
--------------------------------------------------

OWNERSHIP OF THE PROPERTY PASSES TO THE PURCHASER ONLY ON THE TRANSFER DATE

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-05-02 05:50:38 GMT)
--------------------------------------------------

In SA (we have the Roman Dutch law here and an excellent cadastral (1st world) system in place. The seller delivers the title deed to his transferring attorney who prepares all necessary transfer document. When done he submits these to the registration office and in time contacts the Buyer's attorney on the transfer date. Both then meet at the registration office on that day and an exchange takes place. The seller's attorney hands over the title deed document and the buyer's attorney the payment. That moment is called the transfer date. The registration office, now satisfied that both parties have fulfilled their obligations then prepares, issues and registers a new deed in the name of the buyer (the new owner). In time to come, the new title deed will be given to the buyer's attorney who will then give it to the buyer. I have obviously simplified this by making it a cash deal and not subject to a bond etc. The time that the registration office takes to prepare etc the new document does not influence ownership of the property as it has passed on to the buyer on transfer date. The date that the registrat enters into his regoster is the same as the date of transfer.

L.J.Wessel van Leeuwen
South Africa
Local time: 17:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  philgoddard: No, it's the date on which the deeds are notarised.
1 hr
  -> disagree with you. I have been an estate agent here in SA for 25 years!

agree  Barend van Zadelhoff: so you would suggest 1) date of transfer (like Sindy and Andre) and 2) registration date where Andre opts for date of completion (of transfer) According to Sindy's reference: situation Netherlands, 'date of registration (of transfer) may well fit the bill
5 hrs
  -> Thanks for your comment. Please see the note that I have added

agree  Petro Ebersöhn (X)
1 day 17 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs peer agreement (net): +3
Reference: transport/overdracht vs. levering

Reference information:
Wolters/Kluwer's 'The Civil Code of the Netherlands" (9th ed., 2009; H. Warendorf, R. Thomas, and I. Curry-Sumner, ISBN 978-90-411-2766-2) distinguishes between 'transfer' (overdracht) and 'delivery' (levering):

Article 89, par. 1 of Book 3 reads:

'1. Delivery required for the transfer of immovable things is made by notarial instrument intended for that purpose and drawn up between the parties, followed by its entry in the appropriate public registers. Either the acquirer or the alienator may have the instrument registered.'

Whether or not one agrees with this translation of article 89, it does clarify the difference between 'overdracht' (transport in your question) and 'levering'.

This text:

http://www.notarishulp.nl/onroerend-goed-2/koop-huis/de-leve...

clearly explains that the mere act of signing the 'deed of delivery' does not imply that transfer of ownership has taken place:

"Zonder notariële akte van levering is er géén eigendomsoverdracht, maar de eigendom gaat niet door het tekenen van deze akte over op de koper. Dat geschiedt pas op het moment dat de akte in de openbare registers van het kadaster wordt ingeschreven (vaak dezelfde dag)."

See also:
http://www.vancooth.nl/id71.htm

"Overdracht
Voor een geldige overdracht van een goed is vereist (a) levering, (b) krachtens geldige titel (c) verricht door een beschikkingsbevoegde (art. 3:84 lid 1 BW).
Het begrip levering omvat twee elementen, namelijk (a) de goederenrechtelijke overeenkomst tot overdracht en (b) de leveringshandeling.

(...)

"De leveringshandeling verschilt naar gelang de aard van het te leveren goed.
Onroerende zaak: Notariële transportakte + inschrijving van die akte in openbaar register (art. 3:89 BW);
"

If you were to follow Warendorf et al., the transportdatum would be the transfer date, the leveringsdatum the delivery date.

Hope this helps!

sindy cremer
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Barend van Zadelhoff: good work, date of transfer and date of registration (of transfer)? // Look at your own definitions: 'signing the deed' = date of transfer; 'entering in registers' = date of registration; Look at Wessel's complete answer
2 hrs
  -> .
agree  Josephine Isaacs (X): Yes, I would suggest: date of transfer (of title)
12 hrs
agree  Kitty Brussaard: See also Van den End, who also suggests 'transfer date' or 'date of transfer' for 'transportdatum'.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search