This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 12, 2016 23:32
8 yrs ago
17 viewers *
Dutch term

vonnis in incident

Dutch to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
context: "Octrooihouder heeft op XXX tegen XXX een inbreukprocedure aangespannen. Bij beschikking van XXX is door de voorzieningenrechter toestemming verleend aan octrooihouder om beslag te leggen op documenten van verzoekster in verband met vermeende inbreuk op Nederlands octrooi XXX (prioriteitsdocument XXX). Dit beslag is XXX gelegd. Bij vonnis in incident van XXX is door de rechtbank de vordering van octrooihouder tot afgifte en inzage van de in beslag genomen documenten afgewezen vanwege afwezigheid van XXX (punten XXX en XXX van het vonnis)."

Anyone?
Proposed translations (English)
4 +1 interlocutory judgement

Discussion

John Holloway Jan 21, 2016:
Yes, I agree: it's interesting - and not yet conclusive.
Michael Beijer (asker) Jan 21, 2016:
Thanks Kitty (and everyone else)! I'm just going to leave this one hanging for the time being, as I am not satisfied I understand it fully, and don't have the time to go into it in more detail at the moment due to various looming deadlines.
Kitty Brussaard Jan 16, 2016:
See pp. 74-75 of http://tinyurl.com/jssd8nu. Not sure if this is at all helpful/relevant, but decided to post it anyway.
John Holloway Jan 13, 2016:
procedural issue It may be different in UK law but in US ( http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Interlocutory ... ) and to the extent that a procedural issue is a question of law, Jurlex is corroborated while interlocutory remains correct.
Michael Beijer (asker) Jan 13, 2016:
hmm If I change "in incident" to "in het incident", JurLex gives:.


vonnis in het incident = decision on the procedural issue

bij incidenteel vonnis van Uw Rechtbank = in a decision on the procedural issue of this Court
bij interlocutoir vonnis = by an interlocutory judgment
antwoord in het incident = reply in a procedural issue

eis in het incident = interim application; preliminary application; interim action
but also:
eis in het incident = claim on a procedural matter

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ *
"interlocutory judgement" still makes most sense to me, in my context, but I am a little confused by JurLex’s "decision on the procedural issue" eee
Michael Beijer (asker) Jan 13, 2016:
Thanks to both of you! I was actually using "interlocutory judgement" myself, so am happy to get some corroboration.

I considered mentioning what I had arrived at, but whenever I do that, several of our esteemed colleagues here (I will name no names) complain, in the form of "If you already know the answer, why ask the question!?". Likewise, if I do not say what I have arrived at so far, yet others complain (again, no names). In any case, thanks a lot!
Evgeny Artemov (X) Jan 13, 2016:
Mike, why don't you consider interlocutory order?

Proposed translations

+1
54 mins

interlocutory judgement

- Fits the context: The judgement decided the interlocutory application for production of the attached documents.
- Correctly translated by Encyclo nl at the first web reference, below.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2016-01-13 00:30:52 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, Evgeny, order works too! 'Interlocutory is a legal term which can refer to an order, sentence, decree, or judgment, given in an intermediate stage between the commencement and termination of a cause of action, used to provide a temporary or provisional decision on an issue.'
Interlocutory - Wikipedia, the free encyclopedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Interlocutory
Note from asker:
Thanks John!
Peer comment(s):

agree Evgeny Artemov (X) : I thought about "judgment"; but I'd reserve it for the final pronouncement/award/decree, for the avoidance of doubt.
9 mins
Yes - indeed, it's debatable and probably could go either way. I actually think order is more usual in S.A. and probably English law. But wanted to accurately reflect 'vonnis' as well.
Something went wrong...

Reference comments

21 hrs
Reference:

incident

Incident, incidentele vorderingen/procedures:
“Een “incident” of “incidentele procedure” is een procedure binnen een procedure. Een incident gaat over een onderwerp waarover moet worden beslist voordat in de eigenlijke procedure (de hoofdzaak) verder kan worden geprocedeerd.”
(http://www.raadvanarbitrage.nl/woordenlijst-detail/171/incid...

Wat is een incident?
“Een incident(ele procedure) is een procedure die wordt gevoerd binnen een eerder aanhangig gemaakte procedure (de hoofdzaak) en die gaat over een onderwerp waarover moet worden beslist voordat in de hoofdzaak verder kan worden geprocedeerd (al vinden de beslissing in incident en hoofdzaak soms in hetzelfde vonnis hun plaats).”
(http://www.raadvanarbitrage.nl/content-col/28/0/complicaties...

Schematisch voorbeeld van een volledige gewone bodemprocedure in eerste aanleg, met bevoegdheids incident: http://www.raadvanarbitrage.nl/content-col/28/0/complicaties...

Voorbeeld van een vonnis in incident en in hoofdzaak: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:qTal1S2...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search