Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
kille zakelijkheid
English translation:
hard-nosed business approach
Added to glossary by
Steven Brouwer
May 2, 2012 09:34
12 yrs ago
Dutch term
kille zakelijkheid
Dutch to English
Bus/Financial
General / Conversation / Greetings / Letters
We wilden weg van de kille zakelijkheid, terug naar de menselijke aanpak.
(het is een wervende tekst van een IT bedrijf dat zich wil onderscheiden van de concurrentie)
(het is een wervende tekst van een IT bedrijf dat zich wil onderscheiden van de concurrentie)
Proposed translations
(English)
3 +7 | hard-nosed business approach | W Schouten |
3 +1 | soulless functionalism | Liesbeth Blom-Smith |
Change log
May 2, 2012 11:25: writeaway changed "Field (specific)" from "Advertising / Public Relations" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Proposed translations
+7
3 mins
Selected
hard-nosed business approach
came to mind
Note from asker:
Thanks for a perfect translation! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr
soulless functionalism
I also really like the first answer by W Schouten, but this is just another idea. It's perhaps slightly more general, not so focused on a literal reference to business.
Peer comment(s):
agree |
Petro Ebersöhn (X)
: But that doesn't mean I disagree with W Schouten!
22 hrs
|
Something went wrong...