10:33 Aug 6, 2001 |
Danish to English translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kate Persson Denmark Local time: 13:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | The person in question gets |
| ||
na | The person concerned |
| ||
na | "The relevant person" or the interested/relevant/appropriate party |
|
The person in question gets Explanation: I guess it's a person who gets something. Best regards Kate |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
The person concerned Explanation: I think it could be the person concerned plus modal verb(possibly must)depending on the notional verb. At least, Danish/English sites translate vedkommende as concerned |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"The relevant person" or the interested/relevant/appropriate party Explanation: or maybe "the applicant gets" The two previous answers are both correct, but as you can see, there are a lot of other possibilities, depending on the context. Hope this helps you! Reference: http://www.ci.chi.il.us/PlanAndDevelop/Programs/TIF/Interest... Reference: http://www.hmso.gov.uk/acts/acts1998/80031--n.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.