Glossary entry

Czech term or phrase:

záběr

English translation:

scene

Added to glossary by Scott Evan Andrews
Jul 11, 2012 15:12
11 yrs ago
Czech term

záběr

Czech to English Tech/Engineering Cinema, Film, TV, Drama
three times in one paragraph for context:
Část technického scénáře 25. dílu večerníkového seriálu Berta a Ufo
obsahuje záběry 1 až 30. Tento díl měl celkem 91 záběrů. Technický
scénář obsahuje nákres děje v záběru, popis akce, dialog, postav a případně
vedlejší děj, který se v záběru odehraje.

three words come to mind, which one in THIS CONTEXT is right?? Thanks much for your suggestions and thanks in advance to the eventual winner, as always :)

p.s. hey it's tricky! it differs depending on context - photography, perhaps general video recording, maybe specific one for cartoon filmmaking...that's the one I need.
Proposed translations (English)
3 +5 scene
3 +2 frame
3 take

Discussion

Jiri Lonsky Jul 11, 2012:
scene Přikláním se k Jirkovi Bolechovi. Pokud je tam děj a dialog, rozhodně se nejedná o frame.
Scott Evan Andrews (asker) Jul 11, 2012:
ledaze - nahore v tomto textu - meli napsat "deje v zaberech", a ne v zaberu, mozna chyba v cestine???

Proposed translations

+5
37 mins
Selected

scene

Section between two cuts. "Shot" is is pretty much a synonym.

"Frame" is a single image and 91 frames would be perhaps under 4 seconds footage...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-07-15 16:56:28 GMT)
--------------------------------------------------

Another synonym of "scene" is "setup".

"Take", suggested by Marketa, means a physical occurance of the shooting, or recording, of the scene or setup. That is, one scene may bot shot multiple times for the director and editor to choose from in the editing stage of making the movie. It's also the name of the device that used be used at the beginning of filming a scene to mark each take: http://www.benbruno.com/wp/assets/take1.jpg.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-07-15 17:04:33 GMT)
--------------------------------------------------

I forgot to mention that "take" in the meaning of "shooting" is probably mostly called "záběr" in Czech but it doesn't fit in the context Scott presents in his question. Thinking of that further, some people may prefer the cognate word "scéna" for what is called "záběr" in Scott's question, just for the distinction of the two meanings...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-07-15 17:10:02 GMT)
--------------------------------------------------

N, sorry, the device for marking takes is called "clapper board"...
Peer comment(s):

agree Elizabeth Spacilova : Bingo
8 mins
agree Maria Chmelarova
2 hrs
agree Jiri Lonsky
3 hrs
agree Ivana Balcarová
5 hrs
agree Marta Karchnakova
25 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks very much"
+2
4 mins

frame

in cartoons
Peer comment(s):

agree Hannah Geiger (X)
4 mins
Děkuji, Hanko
agree Lucie Butcher
24 mins
Děkuji, Lucie
Something went wrong...
3 hrs

take

A scene or sequence of sound or vision photographed or recorded continuously at one time
- he completed a particularly difficult scene in two takes

https://www.google.com/webhp?sourceid=chrome-instant&ie=UTF-...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search