17:25 Jun 12, 2014 |
Croatian to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Grundbuchwesen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniela Gehringer Germany Local time: 22:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Plombe |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Plombe Explanation: Ich befürchte, Sie könnten Recht haben, dass es keinen konkreten deutschen Begriff gibt. In Österreich ist es die Plombe (Punkt 114 im Link): http://books.google.de/books?id=qg1E4GYzHdsC&pg=PA588&lpg=PA... Ich würde mir so behelfen, dass ich im Text Plombe schreibe und eine Fußnote zur Erläuterung setze; hierfür können Sie die Erklärung aus dem deutschen Portal zur Grundbucheinsicht als Grundlage nutzen: Anm. d. Übers.: Hinweis, dass auf ein konkretes Grundbuchblatt bezogen beim Grundbuchamt noch nicht vollzogene Eintragungsanträge vorliegen. http://www.grundbuch-portal.de/allg-infos.htm -------------------------------------------------- Note added at 1 Tag17 Stunden (2014-06-14 10:56:24 GMT) -------------------------------------------------- Übrigens müsste man "aktivna" nicht übersetzen, da das schon in "Plombe" in der österreichischen Bedeutung inbegriffen ist. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.