20:24 Oct 20, 2013 |
Chinese to English translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sharon Toh, MITI MCIL Singapore Local time: 11:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Huangpu District's account for payment of social security benefits |
| ||
4 | social account payee of Huangpu social security benefit |
| ||
4 | FYI |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
什么是养老金的社会化发放 |
|
Huangpu District's account for payment of social security benefits Explanation: I don't think that this is the name of the employer, but 黄浦's 账户 for 社会化发放 of 社保, i.e. 社保社会化发放账户. As for 黄埔, it is a district of Shanghai: 上海市黄浦区. So, combining these, I'd say: Huangpu District's account for payment of social security benefits. Hope this helps. -------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2013-10-20 21:14:59 GMT) -------------------------------------------------- Oh, to make it sound more like a name, maybe: Huangpu District Social Security Benefits Payment Account |
| |||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||||
4 hrs confidence:
9 hrs confidence:
|
3 hrs |
Reference: 什么是养老金的社会化发放 Reference information: 养老金的社会化发放:将企业离退休人员的养老金发放工作从企业转向社会,由社会保险经办机构统一组织管理 Reference: http://www.chashebao.com/yanglaobaoxian/2210.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.