Feb 1, 2007 22:13
17 yrs ago
Catalan term

falzina de la font, pedreta blanca, l'ombra que s'esmuny, remor de fulla

Catalan to English Art/Literary Poetry & Literature poetry
És un poema de Jordi Sarsanedas
Proposed translations (English)
3 veg. explicació
Change log

Feb 1, 2007 22:21: Maria Rosich Andreu changed "Language pair" from "English to Catalan" to "Catalan to English"

Discussion

ccarmen (asker) Feb 1, 2007:
D'acord, aquesta és la meva traducció:
Fountain fern, little white stone,
and the fading shadow, a murmur
of water and leaf
Aïda Garcia Pons Feb 1, 2007:
Carmen, per què no proposes la teva traducció, així elsaltres traductors podem donar-te un cop de mà i podem dir si cal/no cal canviar coses... és que si no sembla que demanis que el poema te'l traduïm els altres...

Proposed translations

1 hr
Selected

veg. explicació

l'ombra que s'esmuny no és una ombra que s'amaga. Esmunyir-se té moviment, és subtil i gairebé llefiscós, s'escola, és una acció sinleciosa. Per esmunyir-se podries dir "slip away".

remor de fulla i d'aigua, per què
murmur of eater and leaf? (canvi d'ordre)

and the shadow slipping away / that slips away, a murmur (si deixes el primer té més moviment, és més constant. amb el that l'acció és acabada)
of leaf and water


una opció.





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-02 00:11:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I a mi em sap greu haver dubtat :(
Note from asker:
Fountain fern, little white stone, and the shadow that slips away, a murmur of leaf and water. I tell you. You believe me. The time of walking lightly, and a delicate and long laughter that always comes back to the stone bench of the fountain. Why do I drink spurts of memory? Give me your hand. Hold me in your arms whenever you can. Can you see me? I can see myself in your eyes as if it were now
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gràcies Aida, em sap greu que pensis que no tenia feta la traducció.´Síq ue la he fet, però emsentia insegura. T'envio la versió final a veure que et sembla. I moltes gràcies."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search