This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 17, 2008 16:46
16 yrs ago
Bulgarian term

оревавам орталъка!

Bulgarian to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Оревавам орталъка = оревавам всичко! Изразът означава "да се оплаквам пред всички и всичко; пред всички възможни инстанции или значими личности; най-вече без (значима/и) причина/и. Изразът е западно-български. Не знам дали се среща из България. Приемам предложения и на други езици, ако някой може да помогне! Искрени предварителни благодарности!

Discussion

Christo Metschkaroff (asker) Apr 18, 2008:
Ще затворя полезната за всички ни размяна на знания! Искрени благодарности към всички!
natasha stoyanova Apr 18, 2008:
pesters everyone with his neverending complaints/... they/the neighbourhood had enough of his ...
Christo Metschkaroff (asker) Apr 18, 2008:
Първо искам да Ви благодаря за примерите! Второ - смисълът на фразата е, че "някой се оплаква навсякъде и пред всякого", но няма смисъл на "докато постигна своето". Към англ.(?) фраза - прав сте за bloody, но не се подвеждайте по "все едно ... те колят". Изразът е американизъм.
Pavel Tsvetkov Apr 18, 2008:
Имайте предвид също, че думата "bloody" е много често срещана в UK и не се използва изобщо (в този смисъл) в US. Така че много зависи за къде е преводът.
Pavel Tsvetkov Apr 18, 2008:
По тази причина не го включих сред възможните отговори - макар изразът да ми е известен.
Pavel Tsvetkov Apr 18, 2008:
... в посока на това продължително време да се оплакваш, да досаждаш, "да ревеш" докато постигнеш своето. Такова поне е разпространеното разбиране на фразата.
Pavel Tsvetkov Apr 18, 2008:
"to scream bloody murder" е разпространен израз, но има специфично значение, производно на включените в него думи: означава кратко и много шумно да се жалваш - "да крещиш все едно те колят". Българското "оревавам орталъка" според мен е по-скоро
Christo Metschkaroff (asker) Apr 18, 2008:
Има израз "to scream bloody murder" - e.g. to loud complain to everybody (AmEng). Изразът излезе след сума ти разговори и обяснения с амер. преподавател-лингвист. Everybody = neighbourhood (broader meaning). Да е известен някому този израз? Аз ще направя и crossreference с други колеги от форума. Немското му най-близко съответствие е Jammern - laut klagen
Christo Metschkaroff (asker) Apr 18, 2008:
Съжалявам много за късното включване - БТК-то ни направи номер, както винаги в сюблимен момент. "Орталък" от турското "ортак" - близък, родственик;съсед; комшия; кръг приятели; квартала - в малко по-широк аспект. Благодаря на -жа Ботева за whine, на г-жа Стоянова за moan/er. Искрени благодарности за усилията Ви!
Pavel Tsvetkov Apr 18, 2008:
Вече имаме доста предложения за "оревавам", остана "орталъка"... Какво е буквалното значение на тази "исконно българска" :) дума - "квартала" или "кръга от приятели" (етимологично родее ли се с "ортак")?
Mihaela Boteva Apr 18, 2008:
Срещала съм го като 'such a whiner'. Дано Ви е от помощ.
Christo Metschkaroff (asker) Apr 17, 2008:
10x! "Cry, baby, cry" reminds me of Janis Joplin!!! There should be a an expression of sounding off (7x around the walls of Jericho) - an action to create an significant cry to achieve a goal = make smth familiar/alien to the neighbourhood.
Once again I am much obliged to all, who contributed their best to the expression (I need). Let's rest for a while! It's not urgent (for us). Sincerest thanks to all contributers!
Christo Metschkaroff (asker) Apr 17, 2008:
за "Geschrei machen?/erheben?" wäre besser, wenn man was mit "heulen" anfangen könnte? Eine Heul-Suse ist angebrachter, aber weiblich - "оплаквачка"?? Was Allgemeineres? Мъка, мъкааа, мъкаааа... Аман от зап.-бълг. говори (извън България)...
natasha stoyanova Apr 17, 2008:
То за това е идиом - равностойност като смисъл, а не като форма. дадох Ви най-употребяваните в Англия, всички от които имат този смисъл. Предвид Вашия оригинал последното е най-подходящо; и miserable git
Christo Metschkaroff (asker) Apr 17, 2008:
Mай за "оплакващ се " има "moaner, whinger; whine; whingle; yammer". Дали има някакъв идиоматичен израз? Иначе съществуват глаголи/същ. имена сами по себе си... Но да се въвлече и "орталъка/всички" - някакъв идиоматичен израз - за по-лесен и живописен начин за запомняне/ предаване?
natasha stoyanova Apr 17, 2008:
complaining all the time; "miserable sod"
natasha stoyanova Apr 17, 2008:
My neighbor used to say: moaning and growining = безкрайно хленчене и оплакване; и за самия човек - such a morner = мърморко, всичко му е криво. Другите са по-литературни. Може да се сетя и за друго. Към какво се ориентирате - по-селски ли трябва да звучи
Christo Metschkaroff (asker) Apr 17, 2008:
трябвало да има! Някой, който е пребивавал повече време в "англофонска страна" и да е имал приятели/познати "малко по-та 10х! Права сте за "complaints"! Не знам дали има идиоматичен израз за "оплакване без нужда" - струва ни се, че би трябвало да има! Някой, който е пребивавал повече време в "англофонска страна" и да е имал приятели/познати "малко по-така - все да се оплакват от всичко и всички".
Christo Metschkaroff (asker) Apr 17, 2008:
10х! Права сте за "complaints"! Не знам дали има идиоматичен израз за "оплакване без нужда" - струва ни се, че би трябва

Proposed translations

1 hr

neverending complaints; complaining to everyone; list of grievances

moaning and groaning
he/she is such a morner


Something went wrong...
1 hr

ein großes Geschrei gegen etw. machen

Сещам се за това на немски...
Може и "erheben"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-17 18:20:06 GMT)
--------------------------------------------------

Направих справка в Немско-английския си речник и там израза го дават преведен като "to make/kick up a great fuss about something".
Something went wrong...
2 hrs

предложения

Точен идиом липсва в английски, но ето няколко предложения:

* complain endlessly
His/her never-ending complaints really tried everyone's patience.

* a hue and cry
Local people raised a terrible hue and cry about the plan to close the village school.

* cry-baby
She acted just like the cry baby she was and really tried everyone's patience.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-04-18 04:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

* give (someone) an earful

She really gave everyone an earful of her personal problems!

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-04-18 08:00:16 GMT)
--------------------------------------------------

* assault the ears
He assaulted everyone's ears with his endless complaints.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-04-18 08:01:55 GMT)
--------------------------------------------------

* talk (someone's) ear off
She talked everyone's ears off with her endless whining.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-04-18 13:03:22 GMT)
--------------------------------------------------

* орталък = everyone / the neighborhood - според предпочитаното тълкуване на значението

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-04-18 15:31:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ето и значението на "cry bloody murder":

- to scream like something very serious has happened

"The woman cried bloody murder when the young man tried to steal her purse."

http://www.idiomconnection.com/cquiz.html#C
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search