This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 25, 2013 13:29
10 yrs ago
Bulgarian term
шуробаджанащина
Bulgarian to English
Other
Government / Politics
corruption
По-голямата й сестра, Мария, вече е жена на Михаил Маджаров, а другата, Елисавета, е съпруга на Стефан С. Бобчев - все зетьове политици. Заради делата им З. Стоянов ражда израза "шуробаджанащина".
Proposed translations
(English)
5 +10 | nepotism | 4leavedClover |
Proposed translations
+10
4 mins
nepotism
nepotism ['nep@tIz@m] n no pl, pej служебно покровителство на роднини и близки
PONS
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-08-25 13:42:03 GMT)
--------------------------------------------------
Извинявам се, заради "З. Стоянов ражда израза" мисля, че тук трябва да си измислите израз, например "brothers-in-law-politicians" и да го обясните с nepotism
PONS
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-08-25 13:42:03 GMT)
--------------------------------------------------
Извинявам се, заради "З. Стоянов ражда израза" мисля, че тук трябва да си измислите израз, например "brothers-in-law-politicians" и да го обясните с nepotism
Peer comment(s):
agree |
Petar Tsanev
: Но имайки предвид контекста, мисля, че трябва да е: Stoyanov coined the term "shturobadzhanashtina" (nepotism). 2. Да, извинявам се, без "t".
3 mins
|
Благодаря, тъкмо добавих бележка за това. Нали "shturobadzhanashtina" е всъщност "shurobadzhanashtina"? :)
|
|
agree |
Ivan Klyunchev
: Може и да се даде по черта превод/пояснение на английски на думите шурей и баджанак. Иначе няма да се предаде колоритът на българската дума.
17 mins
|
Благодаря!
|
|
agree |
Marin Zagorchev
2 hrs
|
Благодаря!
|
|
agree |
palilula (X)
: ... and agree with klyunchev in this context.
3 hrs
|
Благодаря!
|
|
agree |
Efrosina Perry
: има и израз "to mint a new word"; че е непреводим термина "шуробаджанащина" е вярно; бих го сложила под черта както предлага klyunchev.
9 hrs
|
Благодаря!
|
|
agree |
atche84
: кол. klyunchev както винаги е точен, но надали е прав. Ефектът от обяснение на шуренайка и баджанак за хора, в чиито език липсват такива думи (както и много други бисерчета от "бедния" български език) е доста съмнителен - не схващат. Open mind, дрън-дрън
9 hrs
|
Благодаря!
|
|
agree |
petkovw
17 hrs
|
Благодаря!
|
|
agree |
Peter Skipp
3 days 23 mins
|
Благодаря!
|
|
agree |
Nadia Borissova
3 days 43 mins
|
Благодаря!
|
|
agree |
Yavor Dimitrov
3 days 16 hrs
|
Благодаря!
|
Discussion
Чудя се какво ще кажете, колеги, за нещо от рода на brother-in-lawism; ако някой има по-удачна хрумка, би било чудесно! Откровено си казвам, че единственият даден до този момент отговор, макар и подкрепен от няколко души, не е нещо, което ще ми свърши работа, така че не мога да го оценя като най-полезно предложение.