Glossary entry

Arabic term or phrase:

جلطة قلبية

English translation:

Coronary thrombosis

Added to glossary by Abdallah Ali
Aug 23, 2007 07:55
16 yrs ago
7 viewers *
Arabic term

جلطة قلبية

Arabic to English Other Medical: Cardiology
وصل الينا المريض وهو في وضع متدهور وبعد اجراء تخطيط القلب والتحاليل اكتشفنا انه مصاب بالجلطة القلبية
Change log

Aug 23, 2007 10:59: Abdulrahman Bustani changed "Language pair" from "English to Arabic" to "Arabic to English"

Aug 23, 2007 13:24: Abdallah Ali changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/114212">Abdelmonem Samir's</a> old entry - "جلطة قلبية"" to ""Coronary thrombosis ""

Discussion

Abdallah Ali Aug 25, 2007:
As far as I know, it would be the same, Ahmad. The difference is that 'coronary thrombosis' is the technical term for جلطة قلبية. You can use either of them according to your readership, specialised or non.
ahmadwadan.com Aug 24, 2007:
Thank you Abdullah for your comment. However, I wonder what could be the translation of "heart clot" if we find it in EN>AR translation. Thank you for sharing knowledge. Kind regards.
Fathy Shehatto Aug 24, 2007:
وأخيرا أشكركم جميعا وأتمنى لكم كل التوفيق. و أود ألا أظهر بصورة المجادل دون سند علمي - فقط إنما وجد هذا المكان لتبادل الخبرات والمعرفة
Fathy Shehatto Aug 24, 2007:
الاخوة الكرام ما زلت أصر على موقفى مع كل الود والاحترام فإن اجاباتكم جميعها صحيحة فالجلطة القلبية هى نفسها احتشاء بعضلة القلب هى نفسها تخثر او انسداد بالشريان التاجى وهى نفسها ما نعبر عنه بمصطلح الازمة القلبية وما عليكم فقط تضفح اكثر من موقع
Abdallah Ali Aug 23, 2007:
I understand Ahmad's argument and agree with him, however, my answer is based on the experience of a British Doctor (pro translator), who taught me a Technical Trans Module in London.
ahmadwadan.com Aug 23, 2007:
Mathematically and logically speaking, if "X" causes "Y" and "z" is a subsequent of "X" no one can say that "X"="Y"="Z".
Regards
ahmadwadan.com Aug 23, 2007:
I wish this link represents unquestionable answer: http://www.click4clinic.com/modules.php?name=Dic&op=ShowLett...
which shows that جلطة قلبية = heart clot
Fathy Shehatto Aug 23, 2007:
This is known as a coronary thrombosis, a myocardial infarction or heart attack.


Fathy Shehatto Aug 23, 2007:
The heart is surrounded by three major coronary arteries that supply it with blood and oxygen. If a blood clot develops in one of these arteries, the blood supply to that area of the heart muscle will stop. This is known as a coronary thrombosis, a myocar
Fathy Shehatto Aug 23, 2007:
لذا فإن إجابات الإخوة جميعها صحيحة – جلطة بالشريان التاجي (الجلطة التاجية)/ احتشاء بعضلة القلب / أزمة قلبية - وما يدلل صحة كلامي هو المعلومات المذكورة بالرابط التالي – لك كل الحب والاحترام. http://www.netdoctor.co.uk/diseases/facts/coronarythrombosis...
Fathy Shehatto Aug 23, 2007:
الأخ الفاضل / عبد المنعم سمير - عذرا على التأخير وذلك لانقطاع النت - ولي ملحوظة على سؤالك – يرجع حدوث الجلطة
القلبية لتجلط الدم وانسداد أحد الشرايين التاجية الرئيسية الثلاثة المغذية للقلب وبالتالي يتعذر وصول الدم للقلب

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

Coronary thrombosis

.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-08-23 08:19:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://vb.arabsgate.com/showpost.php?p=395770&postcount=1
Peer comment(s):

agree Maureen Millington-Brodie
3 hrs
Thank you very much
agree Fathy Shehatto
6 hrs
Thank you very much
agree Mona Ragaei
2 days 3 hrs
Thank you very much
agree ahmadwadan.com : Although this term means خثار التاجي or جلطة في الشريان التاجي in the medical dictionary but doctors use it to reflect asker's question. So, I agree.
2 days 3 hrs
Thank you very much
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

Heart attack

Peer comment(s):

disagree ahmadwadan.com : إجابتك هي ترجمة لنوبة قلبية وليست جلطة قلبية
1 hr
agree Fathy Shehatto
6 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

Myocardial Infarction

أوّلا هذه التّرجمة من عربي إلى انجليزي وليس العكس

و هي معرّفة طبيا كالتالي موت خلايا القلب في أحد المناطق التي لا يصل لها دم كافي نتيجة لتصلّب الشّرايين التّاجية أو انسدادها كلياً.
Peer comment(s):

disagree ahmadwadan.com : Myocardial Infarction= obstruction of the heart muscle = احتشاء عضل القلب which is a different term that asker did not mention.
5 mins
agree Fathy Shehatto
4 hrs
شكرا أخي فتحي
agree Amira Abdallah : هذه هى الترجمة التى يستخدمها الأطباء عمليا وشكرا
12 hrs
شكرا الاخت أمـــيــرة
Something went wrong...
+2
59 mins

heart clot

Source: UMD Medical Dictionary
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-23 09:36:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.highbeam.com/doc/1P2-530615.html
http://www.accessmylibrary.com/coms2/summary_0286-621128_ITM
http://archive.southcoasttoday.com/daily/06-00/06-04-00/a02w...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-08-23 17:30:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I wish this link represents unquestionable answer:
http://www.click4clinic.com/modules.php?name=Dic&op=ShowLett...
Peer comment(s):

agree Lamis Maalouf : http://www.click4clinic.com/modules.php?name=Dic&op=ShowLett...
2 hrs
Thank you Lamis for such great link that I did not notice :)
agree Samya Salem (X)
2 hrs
Thank you nurelislam
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search