Apr 5, 2005 13:37
19 yrs ago
Hebrew term
הירבוני
Non-PRO
Hebrew to English
Other
Poetry & Literature
What does הירבוני mean, please?
Proposed translations
(English)
5 +2 | saturated me | judithyf |
5 -1 | to one's fill | Mil-on Translations (Ilana Gillon) |
Proposed translations
+2
1 hr
Hebrew term (edited):
������
Selected
saturated me
"The morning dew has saturated me, and before me a king's road" from the song "The King's Road".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-04-05 14:46:56 GMT)
--------------------------------------------------
This is the official translation of the song. I would have translated Derekh Hamelekh as High Road, but that is another matter...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-04-05 14:46:56 GMT)
--------------------------------------------------
This is the official translation of the song. I would have translated Derekh Hamelekh as High Road, but that is another matter...
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
-1
1 day 5 hrs
Hebrew term (edited):
������
to one's fill
from the previous answer I understand you are talking about the song that was published on the site. This word is misspeled. It should have been הירווני with a "vav". The English translation could also be better. The meaning was - drinking the morning dew to one's fill.
הירבוני = multiplied me (literaly translation)
The correct Hebrew text may be found at the site:
הירבוני = multiplied me (literaly translation)
The correct Hebrew text may be found at the site:
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
judithyf
: The word, as you say, is misspelled and should be written with a vav. The proper translation would be: quenched my thirst
1 day 15 hrs
|
that is much better, I agree
|
|
disagree |
Eynat
: Hirvuni is a verb; to one's fill is an adverb. Judith agrees with me that the website is written by an illiterate.
5 days
|
Something went wrong...