Apr 4, 2005 07:21
19 yrs ago
English term
the Roman Phrase
English to Russian
Other
History
war history
Whatever unpleasantness followed later and sometimes what did follow later was even more unpleasant than the war itslelf, was not considered part of the fighting but, to use the Roman Phrase, retaliation.
Proposed translations
(Russian)
4 | lex talionis | Vladimir Dubisskiy |
3 +7 | латинское изречение, афоризм | Vladimir Vaguine |
Proposed translations
12 hrs
Selected
lex talionis
encyclopedia.lockergnome.com/s/b/List_of_Latin_phrases
Lex talionis = "Law of retaliation" — cf. Retributive justice, an eye for an eye.
I believe this is the Roman Phrase (Lex Talionis).
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 9 mins (2005-04-04 19:31:07 GMT)
--------------------------------------------------
sorry can\'t read Cyrillic at the moment - so the previous (Vlad. V. answer) is unreadable to me :-)) - if i am repeating him - mille pardon.
Lex talionis = "Law of retaliation" — cf. Retributive justice, an eye for an eye.
I believe this is the Roman Phrase (Lex Talionis).
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 9 mins (2005-04-04 19:31:07 GMT)
--------------------------------------------------
sorry can\'t read Cyrillic at the moment - so the previous (Vlad. V. answer) is unreadable to me :-)) - if i am repeating him - mille pardon.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+7
5 mins
латинское изречение, афоризм
...
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-04-04 07:54:48 GMT)
--------------------------------------------------
Впрочем, тут может идти речь не о каком-то конкретном изречении (которого я, действительно, в приведенном отрывке не вижу), а просто о выражении, если под выражением понимается слово retaliation, имеющее латинские корни. Может, сформулировать как-нибудь так:
...не считалось частью борьбы, а, как бы сказали римляне, \"возмездием/расплатой\" (за нее)?
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-04-04 07:54:48 GMT)
--------------------------------------------------
Впрочем, тут может идти речь не о каком-то конкретном изречении (которого я, действительно, в приведенном отрывке не вижу), а просто о выражении, если под выражением понимается слово retaliation, имеющее латинские корни. Может, сформулировать как-нибудь так:
...не считалось частью борьбы, а, как бы сказали римляне, \"возмездием/расплатой\" (за нее)?
Peer comment(s):
agree |
Dmitry Golovin
: видимо просто намек на Латинское происхождение слова Retaliation
50 mins
|
Спасибо :)
|
|
agree |
Elena Ivaniushina
: быть может, здесь идет отсылка к lex talionis (око за око, зуб за зуб)
1 hr
|
Спасибо :) Очень может быть, учитывая несомненное родство retaliation и talionis. Но тогда какая-то не очень внятная отсылка получилась. Автору можно было сформулировать и по-четче, если уж взялся за перо... :)
|
|
agree |
Larissa Dinsley
: или "как говорили римляне".
3 hrs
|
Спасибо, Лариса :)
|
|
agree |
Andrey Belousov (X)
6 hrs
|
Спасибо :)
|
|
agree |
Svetlana Chekunova
7 hrs
|
Спасибо :)
|
|
agree |
sokolniki
: Да нет, фамилия принадлежит непьющему (извините за странное сочетание) переводчику
8 hrs
|
Спасибо :) Нет, не знаком. ++Извините, я без задней мысли спросил, шутить про особенности фамилии и связанные с ними ассоциации мне даже в голову не приходило. Двусмысленность получилась случайно. Просто что-то же дало Вам повод спросить меня о нем?
|
|
agree |
Kirill Semenov
: есть еще такой неожиданный, но вполне словарно-исторический вариант: "репрессалия". Это не так художественно, как возмездие, намного приземленнее и военно-политичнее
1 day 9 hrs
|
Something went wrong...