Glossary entry

French term or phrase:

présomptions graves, précises et concordantes suffisantes

English translation:

serious, precise presumption of the facts that are sufficiently coherent

Added to glossary by Dr Andrew Read
Mar 25, 2005 21:46
19 yrs ago
3 viewers *
French term

présomptions graves, précises et concordantes suffisantes

French to English Law/Patents Law (general)
Academic paper on litigation in pharmaceutical industry. This sentence is really tricky to phrase, but I'm especially stuck on the last bit about the "présomptions". Any suggestions for rephrasing the bit between stars below. (original plus my translation so far...):

"Le TGI de Nanterre avait estimé, le 24 mai 2002, que la preuve du rôle causal du Distilbène auquel la demanderesse a été exposée in utero dans l’apparition d’une tumeur de nature cancéreuse, *était rapportée par présomptions graves, précises et concordantes suffisantes*."

My best version so far:
"In a judgment given on 24 May 2002, the Nanterre Tribunal de grande instance stated that evidence of a causal relationship between the claimant’s exposure to Distilbène in utero and her development of a malignant tumour *was based on sufficient serious, precise and corresponding presumptions*."

Proposed translations

1 hr
French term (edited): pr�somptions graves, pr�cises et concordantes suffisantes
Selected

was borne out by serious, precise presumption of the facts that

are sufficiently coherent.

etait rapportée..is not exactly based..it means borne out by...

also, presumptions of fact..not just presumption..the investigating magistrate establishes the fact and he/she can through a process of reasonable induction establish other facts that are not yet proven..it's that way under French law..so i would just say presumption of the facts..so that gives an English reader a heads up that this is not proven facts...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 33 mins (2005-03-25 23:20:27 GMT)
--------------------------------------------------

perhaps a better way to say it is:

sufficiently coherent I think sounds better than in agreement..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Jane, thanks for this. Background useful. Thanks also to Anna for her help."
15 mins
French term (edited): pr�somptions graves, pr�cises et concordantes suffisantes

was based on serious presumptions, both precise and sufficiently in agreement

This is how i would put it.
Concordant means: in agreement (for witnesses or declarations)

TGI Nanterre is just near me. I work there sometimes.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-03-25 22:15:13 GMT)
--------------------------------------------------

Actually you don\'t need to add the word \"both\". It\'s as you prefer.
Something went wrong...
10 hrs
French term (edited): pr�somptions graves, pr�cises et concordantes suffisantes

mutually corroborating

concordantes here means they mutually strengthen or confirm each other.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search