Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
water-borne ,controlled under-floor heating systems
French translation:
systèmes régulés de chauffage à eau pour planchers chauffants
Added to glossary by
Stéphanie Serraï
Feb 10, 2005 20:29
19 yrs ago
English term
water-borne ,controlled under-floor heating systems
English to French
Other
Construction / Civil Engineering
Heating systems and wooden flooring.
Thanks
Thanks
Proposed translations
12 hrs
Selected
systèmes régulés de chauffage à eau pour planchers chauffants
Il y a des tubes où circule de l'eau (le circuit de chauffage)qui sont coulés dans la dalle du sol (formant un plancher chauffant).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup!!!"
23 mins
revêtement aqueux
water borne = revêtement aqueux - since it's a floor, it would make sense
Reference:
22 mins
systèmes de chauffage hydrique, au sol (ou sous le sol)
***
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-02-10 20:55:15 GMT)
--------------------------------------------------
Sans phrase plus longue, je n\'arrive pas bien à me faire une idée précise de ce que cela pourrait signifier rééllement pour ce qui est de la 2ème partie (controlled under-floor).
Je pense que le chauffage au sol devrait correspondre.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-02-10 20:59:19 GMT)
--------------------------------------------------
Concernant \"water-borne\", voir EuroDicAutom.
Il existe des \"chaudières de chauffage hydrique\" (voir Google), donc cela ne me semble pas complètement idiot comme proposition.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-02-10 21:03:28 GMT)
--------------------------------------------------
On parle aussi de \"chauffage PAR LE SOL\", mais je pense que cette traduction est synonyme de \"chauffage au sol\".
Attendons l\'avis d\'autres collègues.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-02-10 20:55:15 GMT)
--------------------------------------------------
Sans phrase plus longue, je n\'arrive pas bien à me faire une idée précise de ce que cela pourrait signifier rééllement pour ce qui est de la 2ème partie (controlled under-floor).
Je pense que le chauffage au sol devrait correspondre.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-02-10 20:59:19 GMT)
--------------------------------------------------
Concernant \"water-borne\", voir EuroDicAutom.
Il existe des \"chaudières de chauffage hydrique\" (voir Google), donc cela ne me semble pas complètement idiot comme proposition.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-02-10 21:03:28 GMT)
--------------------------------------------------
On parle aussi de \"chauffage PAR LE SOL\", mais je pense que cette traduction est synonyme de \"chauffage au sol\".
Attendons l\'avis d\'autres collègues.
2 hrs
chauffage à l'eau chaude
ici on dit "dans le plancher" ou sous le plancher. "Le chauffage par le sol" de Christine.
mais
mais
Discussion