Feb 5, 2005 09:33
19 yrs ago
English term
cold hand
English to Hungarian
Tech/Engineering
Engineering (general)
...reduces the operator's fatigue and eliminates cold hands...
Ergonómiailag jól kialakított pneumatikus csavarozóról van szó, ami nem csak hogy fáradságot takarít meg a kezelőnek, hanem a "hideg kezet" is.
Eredetileg nem angolul írták a szöveget.
Tippelnék még "kézzsibbadásra" is, de ebben nem vagyok biztos.
Ergonómiailag jól kialakított pneumatikus csavarozóról van szó, ami nem csak hogy fáradságot takarít meg a kezelőnek, hanem a "hideg kezet" is.
Eredetileg nem angolul írták a szöveget.
Tippelnék még "kézzsibbadásra" is, de ebben nem vagyok biztos.
Proposed translations
(Hungarian)
4 -2 | kiáll a keze | JANOS SAMU |
3 +1 | a kéz túlerőltetése | Hungi (X) |
Proposed translations
-2
7 mins
Selected
kiáll a keze
Úgy kell alakítani a mondatot, hogy ne főnévként kelljen használni, mert úgy elég sután hangzik, hogy kézkiállás. Ez a kéz az azonos mozdulatoktól való erőtlenné válására vonatkozik. Angolul a cold azt is jelenti, hogy loss of energy.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 18 mins (2005-02-05 21:52:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Kedves kollégák!
Van értelme. Kiáll az egy régóta használt magyar szavunk arra, ha egy testrész elfárad. Ha voltatok falusi kötélsodróban, akkor biztosan hallottátok, hogy az egyik kötélsodró mondja a másiknak. Most már vedd át te, mert az én kezem kiállt. Vagy lapozzátok fel a Magyar szinoníma szótárt és megtaláljátok a 203. oldalon: kiáll <testrész> kifárad. A megadott szövegkörnyezet szerint a kifejezésre pontosan ráillik az, amit a kötélsodrók is mondanak.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 18 mins (2005-02-05 21:52:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Kedves kollégák!
Van értelme. Kiáll az egy régóta használt magyar szavunk arra, ha egy testrész elfárad. Ha voltatok falusi kötélsodróban, akkor biztosan hallottátok, hogy az egyik kötélsodró mondja a másiknak. Most már vedd át te, mert az én kezem kiállt. Vagy lapozzátok fel a Magyar szinoníma szótárt és megtaláljátok a 203. oldalon: kiáll <testrész> kifárad. A megadott szövegkörnyezet szerint a kifejezésre pontosan ráillik az, amit a kötélsodrók is mondanak.
Peer comment(s):
disagree |
HalmoforBT
: Az egyetlen Google-találat: Aich Péter: Érettségi találkozó: El kellett volna temetnie, mélyen, ahol mindig volt, holott valójában csak elhantolta, sekélyen, virág nőtt fölötte, s bár máig kiáll a keze, Zoli még most sem veszi észre, hogy virtuális keze..
6 hrs
|
neutral |
Krisztina Lelik
: ennek nincs értelme
7 hrs
|
disagree |
Ildiko Santana
: Talán inkább elernyed, kifárad, vagy hasonló, de "KIÁLL"?? Ennek semmi értelme - az adott szövegkörnyezetben, iparágban, és korban.
11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "OK, most már értem, köszönöm!"
+1
8 hrs
a kéz túlerőltetése
Talán ez elterjedtebb kifejezés lehetett volna. (Tudom, már késő.)
Discussion