Feb 5, 2005 09:33
19 yrs ago
English term

cold hand

English to Hungarian Tech/Engineering Engineering (general)
...reduces the operator's fatigue and eliminates cold hands...
Ergonómiailag jól kialakított pneumatikus csavarozóról van szó, ami nem csak hogy fáradságot takarít meg a kezelőnek, hanem a "hideg kezet" is.
Eredetileg nem angolul írták a szöveget.
Tippelnék még "kézzsibbadásra" is, de ebben nem vagyok biztos.
Proposed translations (Hungarian)
4 -2 kiáll a keze
3 +1 a kéz túlerőltetése

Discussion

Ildiko Santana Feb 5, 2005:
Egy dolog bebizony�tani, hogy egy bizonyos kifejez�s l�tezik/l�tezett, m�s k�rd�s annak alkalmaz�s�t bizony�tani. J�nos v�lasza helyt�ll� LENNE, ha a falusi k�t�lsodr�ban haszn�ln�k ezt az "ergon�miailag j�l kialak�tott pneumatikus csavaroz�t". �n k�tlem.
HalmoforBT Feb 5, 2005:
M�r megint elsietted egy fura v�lasz elfogad�s�t. Ki hallott m�r olyat, hogy "ki�ll a keze", legfeljebb "megg�mberedik", "megmerevedik", "megmacsk�sodik" stb.

Proposed translations

-2
7 mins
Selected

kiáll a keze

Úgy kell alakítani a mondatot, hogy ne főnévként kelljen használni, mert úgy elég sután hangzik, hogy kézkiállás. Ez a kéz az azonos mozdulatoktól való erőtlenné válására vonatkozik. Angolul a cold azt is jelenti, hogy loss of energy.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 18 mins (2005-02-05 21:52:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Kedves kollégák!
Van értelme. Kiáll az egy régóta használt magyar szavunk arra, ha egy testrész elfárad. Ha voltatok falusi kötélsodróban, akkor biztosan hallottátok, hogy az egyik kötélsodró mondja a másiknak. Most már vedd át te, mert az én kezem kiállt. Vagy lapozzátok fel a Magyar szinoníma szótárt és megtaláljátok a 203. oldalon: kiáll <testrész> kifárad. A megadott szövegkörnyezet szerint a kifejezésre pontosan ráillik az, amit a kötélsodrók is mondanak.
Peer comment(s):

disagree HalmoforBT : Az egyetlen Google-találat: Aich Péter: Érettségi találkozó: El kellett volna temetnie, mélyen, ahol mindig volt, holott valójában csak elhantolta, sekélyen, virág nőtt fölötte, s bár máig kiáll a keze, Zoli még most sem veszi észre, hogy virtuális keze..
6 hrs
neutral Krisztina Lelik : ennek nincs értelme
7 hrs
disagree Ildiko Santana : Talán inkább elernyed, kifárad, vagy hasonló, de "KIÁLL"?? Ennek semmi értelme - az adott szövegkörnyezetben, iparágban, és korban.
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "OK, most már értem, köszönöm!"
+1
8 hrs

a kéz túlerőltetése

Talán ez elterjedtebb kifejezés lehetett volna. (Tudom, már késő.)
Peer comment(s):

agree Laszlo David
1 day 11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search