Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Instandhaltung / Wartung / Pflege
Italian translation:
manutenzione / manutenzione ordinaria / piccola manutenzione
Added to glossary by
Valeria Francesconi
Jan 31, 2005 11:14
19 yrs ago
25 viewers *
German term
Instandhaltung/Wartung/Pflege
German to Italian
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Come differenziare questi 3 termini, che io tradurrei solo con manutenzione
C'è anche Instandsetzung per il quale metterei riparazioni.
Il titolo del paragrafo è:
8.Instandhaltung
8.1 Pflege
Das Gerät bedarf keine Pflege
8.2 Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei
8.6 Instandsetzung
Die Instandsetzung darf nur durch den Hersteller erfolgen.
Grazie mille
C'è anche Instandsetzung per il quale metterei riparazioni.
Il titolo del paragrafo è:
8.Instandhaltung
8.1 Pflege
Das Gerät bedarf keine Pflege
8.2 Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei
8.6 Instandsetzung
Die Instandsetzung darf nur durch den Hersteller erfolgen.
Grazie mille
Proposed translations
(Italian)
3 +4 | Piccola manutenzione, Manutenzione ordinaria, Manutenzione correttiva | Ilde Grimaldi |
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
Piccola manutenzione, Manutenzione ordinaria, Manutenzione correttiva
stiamo traducendo i manuali per lo stesso progetto, lo vedo dalle domande e dalle frasi di contesto :-)
Il titolo principale è
Instandhaltung
e i sottoparagrafi:
Pflege
Wartung
Inspektion
Instandsetzung
Ho tradotto con:
Manutenzione: Piccola manutenzione, Manutenzione ordinaria, Ispezione, Manutenzione correttiva
Il titolo principale è
Instandhaltung
e i sottoparagrafi:
Pflege
Wartung
Inspektion
Instandsetzung
Ho tradotto con:
Manutenzione: Piccola manutenzione, Manutenzione ordinaria, Ispezione, Manutenzione correttiva
Peer comment(s):
agree |
sonia parpi
: Per Instandsetzung ach'io però metterei riparazioni, oppure manutenzione straordinaria
1 min
|
agree |
Gisella Germani Mazzi
2 mins
|
agree |
Anusca Mantovani
: invece di correttiva (derivato dall'inglese): straordinaria
22 mins
|
agree |
Claudia Sarasin
: Anch'io sto traducendo per lo stesso progetto ed ho tradotto allo stesso modo, ma "Instandsetzung" ho messo manovre di manutenzione straordinaria! Se ci si sentisse (in pvt.) per confrontare un po' di cose?
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion