Oct 2, 2001 01:31
22 yrs ago
English term
rail-to-rail linearity
Non-PRO
English to French
Tech/Engineering
...complementary push-pull source follower driver to provide a rail-to-rail linearity....
est ce bien ligne à ligne?
est ce bien ligne à ligne?
Proposed translations
(French)
4 +1 | linéarité entre les potentiels d'alimentation | Didier Fourcot |
4 | linéarité d'un exrême à l'autre de la tension d'alimentation | Yves Georges |
4 -1 | "linératité de rail à rail" | Didier LONGUEVILLE |
Proposed translations
-1
1 hr
"linératité de rail à rail"
La traduction ligne à ligne me semble bonne, cependant elle n'est pas très usitée. L'expression rail à rail, qui décrit les propriétés d'un amplificateur dont la tension de sortie (et/ou les tensions d'entrée) peut atteindre les niveaux de potentiels haut et bas de son alimentation, est beaucoup plus courante
Essayer ["rail à rail" amplificateur] dans Google, et jeter un oeil aux liens ci-dessous:
http://www.computer-design.com/Editorial/1996/01/Analog/eval...
www.sensile.com/Sensile_Technologies/ST_Fre/Products_ST_Fre...
gw.hb9ww.ampr.org/ftp/Datasheets/Maxim/DG03_14F.pdf
Essayer ["rail à rail" amplificateur] dans Google, et jeter un oeil aux liens ci-dessous:
http://www.computer-design.com/Editorial/1996/01/Analog/eval...
www.sensile.com/Sensile_Technologies/ST_Fre/Products_ST_Fre...
gw.hb9ww.ampr.org/ftp/Datasheets/Maxim/DG03_14F.pdf
+1
2 hrs
linéarité entre les potentiels d'alimentation
L'explication de Didier Longueville est bonne, mais les références trouvées sur le Wbe sont à mon avis des traductions "mot à mot" faciles.
La caractéristique est bien que l'ampli reste linéaire entre les deux potentiels d'alimentation, j'utiliserais plutôt l'expression "rail to rail" entre guillemets ou parenthèses dans la traduction
La caractéristique est bien que l'ampli reste linéaire entre les deux potentiels d'alimentation, j'utiliserais plutôt l'expression "rail to rail" entre guillemets ou parenthèses dans la traduction
Peer comment(s):
agree |
Didier LONGUEVILLE
: A la réflexion, conserver l'expression anglaise entre parenthèses me semble ce qu'il y a de plus correct et explicite.
2 hrs
|
2 days 14 hrs
linéarité d'un exrême à l'autre de la tension d'alimentation
Cette proposition à retardement n'est pas pour contredire mes collègues qui ont raison sur le fond (le sens de l'expression) mais simplement pour donner une version que je juge moins lourde...
Something went wrong...