Sep 28, 2001 06:43
22 yrs ago
English term

kill and die

English to French Tech/Engineering
Domain: Database
Context:"The job registry is capable of recovering jobs that were running prior to the last job registry dying or being killed"

I thought about "supprimé" for "kill", but no suggestion for die
Any suggestion?

Thanks in advance

Olivier

PS:still hard to get in here!!! ;(

Proposed translations

3 hrs
Selected

"Normalement ou volontairement interrompu"

Un processus peut se terminer normalement/naturellement, ou peut être interrompu à la demande d'un l'utilisateur. C'est par exemple ce qui se produit sous Windows NT lorsque la fenêtre "Task Manager" est affichée. On peut y voir l'état des applications exécutées, et il est possible depuis cette fenêtre de tuer un processus en cours.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, c'est exactement le contexte dont il s'agit (fenêtre "Task Manager")"
1 hr

expirer - rendre'lâme

Je n'ai que deux suggestion à faire qui pourrait convenir au contexte:

give up the ghost - rendre lâme
expire - expirer.

in English, there are more alternatives:
crash,
stop working,
fail,
pass on,
go dead.
Does that give you any ideas?
Hope so.
Something went wrong...
1 hr

interrompu ou arrêté

I think your solution for "kill" is good, so I provided a solution for "die" only

Hope this helps!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search