This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 6, 2005 21:17
19 yrs ago
1 viewer *
English term
a flake
Non-PRO
English to French
Other
Other
In description of a son describing his father when they were growing up: "My impression of him was that he was a flake."
This is a slang term we use in the U.S. which implies that a person is inconsistent, forgetful, unorganized, absent-minded...something to that effect.
This is a slang term we use in the U.S. which implies that a person is inconsistent, forgetful, unorganized, absent-minded...something to that effect.
Proposed translations
(French)
4 +1 | plaisantin | NancyLynn |
4 +1 | barjo, dingue, fêlé | lorjouber (X) |
4 | un allumé | Stéphanie Serraï |
3 | tête-en-l'air | Dr Sue Levy (X) |
3 | nuances | Jean-Luc Dumont |
3 | absent , hors de la réalité | Karen Riggio |
3 | bizarre, excentrique | Estelle Demontrond-Box |
Proposed translations
+1
12 mins
plaisantin
personne sur qui on ne peut pas compter
+1
11 mins
barjo, dingue, fêlé
Le Robert Collins super senior donne "barjo". Le Petit Robert donne les synonymes suivants: dingue, fêlé
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-01-06 21:30:57 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, aussi, on peut ajouter \"farfelu\" à cette liste (Petit Robert)
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-01-06 21:30:57 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, aussi, on peut ajouter \"farfelu\" à cette liste (Petit Robert)
Peer comment(s):
agree |
Jean-Claude Gouin
: oui pour 'dingue' ...
11 mins
|
neutral |
RHELLER
: not cracked/crazy
43 mins
|
flake veut dire excentrique, dingue peut vouloir dire bizarre, donc exentrique
|
28 mins
tête-en-l'air
for your interpretation (absent-minded, etc) - but that is not what I thought "flake" meant!
35 mins
un allumé
Le Harrap´s Slang tradruit "flake" par "allumé"
2 hrs
nuances
Je pense qu'il peut y avoir 2 sens à "flake", suivant l'époque et le contexte :
Plus ancien et gentil, le sens d'exentrique, de farfelu, de loufoque : un original
Plus moderne et plus méchant, le sens d'hypocrite, de celui qui ne tiens pas ses engagements, peu fiable, etc... un "mariolle"
entre les deux, j'aime bien la proposition de Nancy.
5. Slang A somewhat eccentric person; an oddball.
As a noun, it is a person who is completely fake. They constantly need attention and must be liked by everyone, even if it means stabbing someone else in the back to do it (as long as the other person doesn't find out, and if they do, everything can be solved by a *hug*).
Urban Dictionary
Plus ancien et gentil, le sens d'exentrique, de farfelu, de loufoque : un original
Plus moderne et plus méchant, le sens d'hypocrite, de celui qui ne tiens pas ses engagements, peu fiable, etc... un "mariolle"
entre les deux, j'aime bien la proposition de Nancy.
5. Slang A somewhat eccentric person; an oddball.
As a noun, it is a person who is completely fake. They constantly need attention and must be liked by everyone, even if it means stabbing someone else in the back to do it (as long as the other person doesn't find out, and if they do, everything can be solved by a *hug*).
Urban Dictionary
12 hrs
absent , hors de la réalité
je pense que flake dans ce contexte signifie que le père est comme déconnecté de la réalité, absent.
Peut-être que l'auteur veut dire qu'il est dans son monde.
Peut-être que l'auteur veut dire qu'il est dans son monde.
4 days
bizarre, excentrique
= "flaky"
Something went wrong...