Glossary entry

English term or phrase:

the toe strap

Russian translation:

ремешок туклипса

Added to glossary by Сергей Лузан
Dec 27, 2004 23:17
19 yrs ago
English term

the helmsman was sitting out, using the toe straps

English to Russian Other Sports / Fitness / Recreation sailing and sailing boats
The full sentence is: 'Tacking is safer than jibing, especially if the conditions are such that the helmsman was sitting out, using the toe straps.' What is 'toe straps' using by helmsman who is sitting out?

Discussion

Denis Kiselev Dec 28, 2004:
����� ���� ���� ����� �������, ���� �� �� � ���� ����� �� ������ � �� ���������, �� ���� ������ ������.
Denis Kiselev Dec 28, 2004:
��� �� ������ ��������. ��� ����� ������������ � �������� ������, � ����� ����� �� ���� ������ ��-�������, �� ���, ��� ����� �� ���������� �����. ��� ������ ������� ����� �����, �� ������ ��������� ������� ������, ����� ��������� �� ����.

Proposed translations

-2
44 mins
Selected

ремешок туклипса

крепление для ноги. от англ.
"toe clip".
Удачи, Black Kite!
Aldono de plia lingvo - Add one more language
... педаль. 24. туклипс / ремешок, 24. туклипс / ремешок.
25. задний переключатель передач, 25. ...
bemi.free.fr/biciklo/korektu. php?lingvo1=ru&lingvo2=ru
Active.com - 'Off the what?' A bicycle racing glossary
... 'Off the what?' A bicycle racing glossary. Active.com. 6/23/2004. ... The system does
not use the old "toe clip" (toe strap) style; hence "clipless.". ...
www.active.com/story.cfm?story_id=10797& sidebar=675&category=tdf2004_index

--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-28 00:03:10 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=1&L1=1&L2=2&EXT=0&s=toe c...

toe clip
eng. туклипс

--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-28 00:04:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Аналогично тому, как крепится к педали нога велосипедиста.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-28 00:12:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Пробуйте потренироваться, педалируя одной ногой, пристегните одну ногу к педали (туклипс или контакты) и давите вперед, вниз, назад и вверх на \"обратном ходе\" (только одной ногой). Почувствуйте, что на каждом обороте педали усилие распределяется равномерно по всей длине кругового движения.
http://veloonline.com/articles.shtml?y=2004&m=11&d=1&l=1&id=...

--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-28 15:53:30 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

P.S. У скейтбордистов этот термин так и идёт без перевода.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-28 15:54:26 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

P.S. У скейтбордистов этот термин так и идёт без перевода \"toe strap\".
Peer comment(s):

disagree Alexander Demyanov : Туклипсы и велосипеды - слишком далекая аналогия, и toe straps в парусной лодке даже внешне мало напоминают туклипсы.
1 hr
Но она есть, и я думаю, может привиться, Alexander Demyanov, как это происходит в дайвинге, который просто "ныряние" и т.п.! Кто поставляет оборудование и аксессуары, тот и вводит лексику. У скейтбордистов этот термин так и идёт без перевода "toe strap".
disagree Denis Kiselev : CHANGED: Сергей, на яхте нет таких элементов, которыми привязываются ноги к велосипеду или скейту. Там просто идет широкий ремень по кокпиту, и за него цепляются ногами, когда нужно откренивать.
8 hrs
Не знаю, Denis Kiselev! Но вариант "ножные ремни" я тоже рассматривал. У скейтбордистов этот термин так и идёт без перевода "toe strap".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!!! "
+1
2 hrs

ножные ремни

По-русски: http://www.katera.ru/magazines/168/page7.htm

По-английски + картинка: http://www.roostersailing.com/merchant2/merchant.mv?Screen=P...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 17 mins (2004-12-28 01:34:16 GMT)
--------------------------------------------------

Еще по-русски, эта ссылка ценна не столько упоминанием ножного ремня, сколько описанием методов спасения человека, упавшего за борт, что может помочь Вам с другими терминами:

http://images.google.com/imgres?imgurl=http://www.stugna.kie...
Peer comment(s):

agree Denis Kiselev
7 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
9 hrs

слегка перефразировать

Я какое-то время занимался парусным спортом, и просто из личного опыта предлагаю по-русски написать примерно так:

"Поворот через оверштаг безопаснее фордевинда, особенно если из-за погодных условий рулевому приходится вывешиваться за борт (откренивать яхту) на ремнях"

Хотя все это несколько странно. Не припомню, чтобы на полных курсах, на которых логичен фордевинд, приходилось вывешиваться.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search