Glossary entry

German term or phrase:

verschlimmbessern

English translation:

to improve for the worse

Added to glossary by Martin Hesse
Nov 23, 2004 08:29
19 yrs ago
9 viewers *
German term

verschlimmbessern

German to English Other Linguistics Document Life Cycle
Die Implementierung der Korrekturen hat das Dokument *verschlimmbessert*.

Gibt es im Englischen ein ähnlich treffendes Wort?

Discussion

Terence Ajbro Nov 23, 2004:
yep, we are certainly getting there now!
Non-ProZ.com Nov 23, 2004:
Wie w�r's mit Even though well intended, the corrections had an adverse effect on document quality. Geht das auch k�rzer und nicht so umst�ndlich?
Aniello Scognamiglio (X) Nov 23, 2004:
Finde deinen Vorschlag gut. Wahrscheinlich ist eine Umschreibung die beste L�sung.
Terence Ajbro Nov 23, 2004:
After including the corrections the document was in a worse state than before.
Non-ProZ.com Nov 23, 2004:
Wie w�r's mit The corrections were intended to improve the document, yet, they made matters even worse. Geht das auch k�rzer?
Non-ProZ.com Nov 23, 2004:
Der Sinn ist schon klar aber verschlimmbessern ist nicht gleich verschlechtern. Gibt's was Kreativeres?

Proposed translations

+3
10 mins
Selected

improved for the worse

another
Peer comment(s):

agree Beate Lutzebaeck : Creative and gets the semantic clash across.
11 mins
agree silvia glatzhofer : I like this one best
13 mins
agree writeaway : bingo (now that you have found it, does remind me of a translation agency I used to work for in Antwerp-this was their speciality :-) )
13 mins
it's actually something I used to hear occasionally from a sports coach when I was young(er); "sure 'tis worse you're improving"
neutral IanW (X) : Include me out!
42 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kern des Pudels. Qui scribit, bis legit. Danke an alle!"
1 min

to make worse

not really an exact English word for this, but the above captures the meaning of the German verb.
Something went wrong...
5 mins

improved and made worse at the same time

m.E. gibt es keine 1:1-Entsprechung im Englischen, aber irgendwie sollte man es schon wiedergeben, daher die Idee mit "at the same time". Was sagen die Native Speaker?
Something went wrong...
7 mins

made things go from bad to worse

out of the frying pan into the fire
Peer comment(s):

neutral Aniello Scognamiglio (X) : that would imply that things were bad (absolutely not).
3 mins
Something went wrong...
1 min

to make even worse

"... made the document even worse" or "made matters even worse"

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-11-23 08:37:08 GMT)
--------------------------------------------------

Martin, ich glaube nicht, dass es so was gibt. In diesem Fall würde ich einfach \"improvements\" (in ironischen Gänsefüßchen, wohl gemerkt!) statt \"corrections\" sagen.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-11-23 08:38:41 GMT)
--------------------------------------------------

My final offering: The \"improvements\" only served to make matters worse.
Something went wrong...
15 mins

changing the document for the better only served to make things worse

my threeha'ppence worth
Something went wrong...
+2
4 mins

the so-called corrections (only) made things worse



--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-11-23 08:37:33 GMT)
--------------------------------------------------

or:
did not have the desired effect
did not necessarily improve things/matters


--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-11-23 08:40:10 GMT)
--------------------------------------------------

the so-called improvements were anything but.
the so-called improvements were of ambiguous effect.
the so-called improvements had ambiguous results.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-11-23 08:47:17 GMT)
--------------------------------------------------

The so-called corrections had mixed results.
(yawn)
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : imo that's pretty close to the original.
1 min
agree Tamara Ferencak : I like the "...anything but" suggestion best; any of these works imo
15 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search