Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Der neue XY-Stuhl: Den sollten Sie besitzen
English translation:
The new XY-chair: Take a seat!
Added to glossary by
Heidi Zapf (X)
Nov 16, 2004 07:49
19 yrs ago
1 viewer *
German term
Der neue XY-Stuhl: Den sollten Sie besitzen
German to English
Marketing
Advertising / Public Relations
Kontext: Werbebroschüre für einen Arbeitsstuhl
Fällt jemandem hier eine passende Übersetzung ein, damit die Zweideutigkeit des Ausdrucks "besitzen bzw. be-sitzen" nicht verlorengeht?
Wäre super!!!
Danke vorab!
Fällt jemandem hier eine passende Übersetzung ein, damit die Zweideutigkeit des Ausdrucks "besitzen bzw. be-sitzen" nicht verlorengeht?
Wäre super!!!
Danke vorab!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
3 hrs
German term (edited):
Der neue XY-Stuhl: Den sollten Sie be-
Selected
The new XY-chair: Take a seat!
...an attempt. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 26 mins (2004-11-16 11:15:31 GMT)
--------------------------------------------------
Or to be polite: \"...: Please take a seat.\" ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 27 mins (2004-11-16 11:16:17 GMT)
--------------------------------------------------
Or: \"The new XY chair: Why not take a seat?\"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 26 mins (2004-11-16 11:15:31 GMT)
--------------------------------------------------
Or to be polite: \"...: Please take a seat.\" ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 27 mins (2004-11-16 11:16:17 GMT)
--------------------------------------------------
Or: \"The new XY chair: Why not take a seat?\"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Wau! Das nenne ich viele und gute Vorschläge - besten Dank für all Eure Mithilfe! Mir ist die Auswahl recht schwergefallen, habe mich nun aber letztendlich für Dereks Antwort entschieden, weil sie u.a. auch sehr gut zum Stil der gesamten Broschüre passt.
Allen einen schönen Tag!!!"
10 mins
sitting pretty
it is NOT the same image but it might work
XY's new office chair: You'll soon be sitting pretty
XY's new office chair: You'll soon be sitting pretty
Peer comment(s):
neutral |
IanW (X)
: That had occurred to me as well, but wouldn't that appeal only to women. I can't imagine it appealing to macho executives.
2 mins
|
on the other level?
|
+2
31 mins
German term (edited):
Der neue XY-Stuhl: Den sollten Sie be-
XY - a chair you'll be proud to own and delighted to occupy
Sort of literal, as well as being naff ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-11-16 08:29:38 GMT)
--------------------------------------------------
Whoops - just noticed the word \"Arbeitsstuhl\"
Are they selling to employers or individuals?
\"Real support in your occupation?\"
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-11-16 08:29:38 GMT)
--------------------------------------------------
Whoops - just noticed the word \"Arbeitsstuhl\"
Are they selling to employers or individuals?
\"Real support in your occupation?\"
Peer comment(s):
neutral |
IanW (X)
: Snappy :-)
2 mins
|
Moin Ian - or "cheeky" ;-)
|
|
neutral |
Steffen Walter
: Guess where this pic comes from :-))
38 mins
|
It was kind of you to visit me in Folsom prison, but no need to tell the world ;-(
|
|
agree |
writeaway
: you be the judge with your own lifetime seat (US).... one-up your peers with your own lifetime seat (UK with a USA twist) ;-)
3 hrs
|
Cheers - only held for questioning. I'll be our right away ;-))
|
|
agree |
jerrie
: Occupied! (as opposed to vacant - or is that too lavatorial?) Can't get more snappy than one word!
3 hrs
|
Really, madam ;-(
|
55 mins
German term (edited):
Der neue XY-Stuhl: Den sollten Sie be-sitzen
The new XY chair - s(u)its you well
... bringing the right posture/stature to your business
... conducting your business at ease
... pole position for your business.
Ich würde mich von dem wirklich etwas peinlichen/abgedroschenen "be-sitzen" lösen und vielleicht eher auf den *Arbeits*-/Bürostuhl abheben.
... conducting your business at ease
... pole position for your business.
Ich würde mich von dem wirklich etwas peinlichen/abgedroschenen "be-sitzen" lösen und vielleicht eher auf den *Arbeits*-/Bürostuhl abheben.
Peer comment(s):
neutral |
Textklick
: "Suits" has derogatory aspects in the UK - sort of means "hirnlose Manager". Added for Steffen - Fuzzy matches?? ;-))
26 mins
|
Aha, good to know - what I remembered was the slogan (or name?) of some UK men's fashion chain some years ago ("Suits You"). Guess what they were selling ...
|
+1
3 hrs
German term (edited):
Der neue XY-Stuhl: Den sollten Sie be-
Introducing the new XY chair. Sit back and enjoy it!
This retains the pun but is a fairly lose translation. You might also think along the lines of "this will make you sit up and take notice" i.e., "get your attention"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 6 mins (2004-11-16 10:55:49 GMT)
--------------------------------------------------
Whoops, sorry, accidentally pressed \"submit\" twice...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 6 mins (2004-11-16 10:55:49 GMT)
--------------------------------------------------
Whoops, sorry, accidentally pressed \"submit\" twice...
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: I've hidden your duplicate answer.
25 mins
|
neutral |
Hilary Davies Shelby
: i think its a great idea, but would managers in this context think it might have negative effects on productivity?
2 hrs
|
Maybe the alternativre "sit up and take notice" would be more appropriate, then!
|
+1
14 mins
German term (edited):
Der neue XY-Stuhl: Den sollten Sie be-
"Sit" - (uate it) in your home!
A deep-seated must-have!
Chair-ish the thought! (Purchase)
A few silly ones!
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 5 mins (2004-11-16 11:54:37 GMT)
--------------------------------------------------
Whoops - didn\'t notice the office aspect ;-(
This seat is occupied/taken! (as opposed to vacant)
For putting bums on seats! (maybe a bit colloquial) (This should get bums on seats!)
Chair-ish the thought! (Purchase)
A few silly ones!
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 5 mins (2004-11-16 11:54:37 GMT)
--------------------------------------------------
Whoops - didn\'t notice the office aspect ;-(
This seat is occupied/taken! (as opposed to vacant)
For putting bums on seats! (maybe a bit colloquial) (This should get bums on seats!)
Peer comment(s):
neutral |
Terence Ajbro
: Groan!
8 mins
|
agree |
writeaway
: sofa so good..... ;-)
3 hrs
|
;-)))))))))))
|
5 hrs
German term (edited):
Der neue XY-Stuhl: Den sollten Sie be-
Fill all your vacant sit-uations!
The new XY chair - for all your vacant sit-uations! ;-) or:
No Sit-uations Vacant Here!/No vacant sit-uations here!
("situations vacant" are what job ads are sometimes called in the UK)
No Sit-uations Vacant Here!/No vacant sit-uations here!
("situations vacant" are what job ads are sometimes called in the UK)
6 hrs
Sit and enjoy!
What about the following suggestions:
Sit and enjoy!
Sit down and enjoy!
Sit down and savo(u)r every moment in this comfortable chair!
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 40 mins (2004-11-16 14:29:14 GMT)
--------------------------------------------------
If I were you, I wouldn\'t bother too much about the word game, because it\'s almost impossible to find an equally good one in English.
Sit and enjoy!
Sit down and enjoy!
Sit down and savo(u)r every moment in this comfortable chair!
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 40 mins (2004-11-16 14:29:14 GMT)
--------------------------------------------------
If I were you, I wouldn\'t bother too much about the word game, because it\'s almost impossible to find an equally good one in English.
6 hrs
(Take it and) Sit on it !
I find it humorous
unless you think the target group would be offended
unless you think the target group would be offended
Discussion