Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Untervertragnahme
English translation:
contracting
Added to glossary by
Dr Andrew Read
Nov 4, 2004 15:41
19 yrs ago
German term
Unter-Vertragnahme
German to English
Law/Patents
International Org/Dev/Coop
An international development pre-qualification doc.
Who's subcontracting to whom here? How would you phrase the bit between *s? The intro paragraph gives a bit of background and shows another clearer user of "untervertrag"-ing.
Empfänger der [Development aid] Mittel ist die XXX [disease prevention organisation], die einen unabhängigen Consultant für die regionale Koordination des Programms unter Vertrag nehmen wird. Der Beginn der Durchführungs-phase wird für Mitte 2005 erwartet.
Vorgesehene Leistungen: Der Consultant wird den Programmträger unterstützen. Seine Kernaufgaben umfassen u. a. (1) die Auswahl und *Unter-Vertragnahme der nationalen Social-Marketing-Organisationen (SMO)*, (2) das Monitoring und die Qualitätssicherung der nationalen SMOen,
Who's subcontracting to whom here? How would you phrase the bit between *s? The intro paragraph gives a bit of background and shows another clearer user of "untervertrag"-ing.
Empfänger der [Development aid] Mittel ist die XXX [disease prevention organisation], die einen unabhängigen Consultant für die regionale Koordination des Programms unter Vertrag nehmen wird. Der Beginn der Durchführungs-phase wird für Mitte 2005 erwartet.
Vorgesehene Leistungen: Der Consultant wird den Programmträger unterstützen. Seine Kernaufgaben umfassen u. a. (1) die Auswahl und *Unter-Vertragnahme der nationalen Social-Marketing-Organisationen (SMO)*, (2) das Monitoring und die Qualitätssicherung der nationalen SMOen,
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
contracting
My understanding is that the consultant contracts the SMOs (er nimmt sie unter Vertrag). The hyphen may be misleading — my educated guess is that this does not refer to a subcontract here.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Norbert, and all others. Agree that "subcontracting" not appropriate."
9 mins
the subcontracting of social marketing organisations
the subcontracting of social marketing organisations at a national level
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-11-04 15:56:40 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, I think some rephrasing is required here, because you subcontract work and not companies. What about this:
...selecting social marketing organisations (SMO) for subcontracting purposes on the national level
OR:
...execute subcontracts with social marketing organisations (SMO) on the national level
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-11-04 15:56:40 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, I think some rephrasing is required here, because you subcontract work and not companies. What about this:
...selecting social marketing organisations (SMO) for subcontracting purposes on the national level
OR:
...execute subcontracts with social marketing organisations (SMO) on the national level
+1
10 mins
disease prevention org. contracts consultant / consultant sub-contracts SMOs
IMHO (passive phrasing)
a) the consultant will be contracted by XXX and
b) the national SMOs will be selected and (sub-)contracted by the consultant.
So the *ed part would read (using nouns) 'selection and sub-contracting of national SMOs' (probably on behalf/in the name of XXX), or (using verbs) 'to select and sub-contract national SMOs', which is one of the core/main tasks/responsibilities forming part of the consultant's job description.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-11-04 15:53:50 GMT)
--------------------------------------------------
I should add that I agree with Norbert - \'Untervertragnahme\' should be written without hyphen.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-11-04 15:57:21 GMT)
--------------------------------------------------
...which means that, although there seems to be a chain-like relationship between client (XXX) -> (main) contractor (consultant) -> and sub-contractors (SMOs), the term \'Untervertragnahme\' itself just refers to the fact that some person or entity \'wird unter Vertrag genommen\' = is contracted (as expressed by Norbert).
a) the consultant will be contracted by XXX and
b) the national SMOs will be selected and (sub-)contracted by the consultant.
So the *ed part would read (using nouns) 'selection and sub-contracting of national SMOs' (probably on behalf/in the name of XXX), or (using verbs) 'to select and sub-contract national SMOs', which is one of the core/main tasks/responsibilities forming part of the consultant's job description.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-11-04 15:53:50 GMT)
--------------------------------------------------
I should add that I agree with Norbert - \'Untervertragnahme\' should be written without hyphen.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-11-04 15:57:21 GMT)
--------------------------------------------------
...which means that, although there seems to be a chain-like relationship between client (XXX) -> (main) contractor (consultant) -> and sub-contractors (SMOs), the term \'Untervertragnahme\' itself just refers to the fact that some person or entity \'wird unter Vertrag genommen\' = is contracted (as expressed by Norbert).
Peer comment(s):
agree |
Friderike Butler
: all comments on this answer are good and relevant points
29 mins
|
39 mins
select and conclude contracts with SMOs
I wouldn't use sub-contracting here (with Olaf)
The hyphen is definitely misplaced (with Norbert)
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-11-04 16:23:26 GMT)
--------------------------------------------------
The hyphen probably results from the confusion caused by the new German spelling; originally there was supposed to be much more use of hyphens in composite words, but that does not seem to have caught on too much except in a rather inconsistent, wilful way
The hyphen is definitely misplaced (with Norbert)
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-11-04 16:23:26 GMT)
--------------------------------------------------
The hyphen probably results from the confusion caused by the new German spelling; originally there was supposed to be much more use of hyphens in composite words, but that does not seem to have caught on too much except in a rather inconsistent, wilful way
Something went wrong...