Sep 9, 2001 13:01
22 yrs ago
English term
You will never know how much you love someone untill they are gone.
Non-PRO
English to Japanese
Other
a story
Proposed translations
(Japanese)
4 | Satteite kara, sono hitowo donnnani daiji dattanoka wakatte kuru to kanjite kimasu. | bgccb |
5 -1 | 亡くなってはじめて、そのひとのことをどんなに愛していたかを知らされるのだと思います。 | SHineno |
2 | 人が亡くなってはじめて、その人をどれほど愛していたかがわかる。 | Keisuke Shito |
Proposed translations
1 hr
Satteite kara, sono hitowo donnnani daiji dattanoka wakatte kuru to kanjite kimasu.
hope this helps!
-1
3 hrs
亡くなってはじめて、そのひとのことをどんなに愛していたかを知らされるのだと思います。
亡くなってはじめて、そのひとのことをどんなに愛していたかを知らされるのだと思います。
Nakunatte hajimete sonohitono kotowo donnani aishite itaka wo shirasareru nodato omoimasu.
Nakunatte hajimete sonohitono kotowo donnani aishite itaka wo shirasareru nodato omoimasu.
Peer comment(s):
disagree |
Fumiko (X)
: Shirasareru translates to "inform". Its more natural to say wakaru.
17 hrs
|
The literal translation for "shiraseru" may be "inform" , but I used this term from the natural flow of the sentence.
|
11 days
人が亡くなってはじめて、その人をどれほど愛していたかがわかる。
"hito ga nakunatte hajimete sono hito wo dorehodo aisiteita ka ga wakaru."
hito ga nakunatte hajimete: never...untill they are gone
sono hito wo: the one
dorehodo aisiteita ka ga: how much (you)love
wakaru: know
I hope this helps.
hito ga nakunatte hajimete: never...untill they are gone
sono hito wo: the one
dorehodo aisiteita ka ga: how much (you)love
wakaru: know
I hope this helps.
Something went wrong...