Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
contestualmente alla sottoscrizione
French translation:
lors de la signature
Added to glossary by
elysee
Oct 22, 2004 01:37
19 yrs ago
1 viewer *
Italian term
contestualmente alla sottoscrizione
Italian to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
verbale di conciliazione
si conviene ... *** contestualmente alla sottoscrizione *** du présent procès-verbal, la société XXX S.pA. verse à Monsieur YYY le montant global brut de ZZZ €uros
in questo senso non vedo la trad x "sottoscrizione"
* signature
* excécution
* demande
oppure ALTRO ??
grazie 1000
in questo senso non vedo la trad x "sottoscrizione"
* signature
* excécution
* demande
oppure ALTRO ??
grazie 1000
Proposed translations
(French)
4 +2 | signature | Searlait |
4 | dans le contexte de/ lors de la signature | Marie Christine Cramay |
4 | simultanément à la souscription (signature) | Béatrice Sylvie Lajoie |
Change log
Jan 31, 2014 19:36: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "contestualmente alla sottoscrizione (URGENTISSIMO)" to "contestualmente alla sottoscrizione" , "Field (write-in)" from "VERBALE di conciliazione" to "verbale di conciliazione"
Proposed translations
+2
11 mins
Italian term (edited):
contestualmente alla sottoscrizione (URGENTISSIMO)
Selected
signature
Exemple :
Cauzioni e coperture assicurative (ai sensi dell’art. 34,
commi 2, 3 e 5 della L.R. 12/96): l’aggiudicatario dei
lavori, contestualmente alla sottoscrizione del contratto è
obbligato a costituire una cauzione definitiva del 10%
dell’importo degli stessi
Cautionnements et assurances (au sens des 2e, 3e et 5e
alinéas de l’art. 34 de la LR n° 12/1996) : Un cautionnement
définitif, s’élevant à 10% du montant contractuel,
doit être constitué par l’adjudicataire lors de la signature
du contrat.
cf.: http://www.regione.vda.it/amministrazione/leggi/bollettino_u...
Cauzioni e coperture assicurative (ai sensi dell’art. 34,
commi 2, 3 e 5 della L.R. 12/96): l’aggiudicatario dei
lavori, contestualmente alla sottoscrizione del contratto è
obbligato a costituire una cauzione definitiva del 10%
dell’importo degli stessi
Cautionnements et assurances (au sens des 2e, 3e et 5e
alinéas de l’art. 34 de la LR n° 12/1996) : Un cautionnement
définitif, s’élevant à 10% du montant contractuel,
doit être constitué par l’adjudicataire lors de la signature
du contrat.
cf.: http://www.regione.vda.it/amministrazione/leggi/bollettino_u...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci à tous ! (réponses semblables mais choix x la rapidité de la réponse.)"
4 hrs
Italian term (edited):
contestualmente alla sottoscrizione (URGENTISSIMO)
dans le contexte de/ lors de la signature
Voir site suivant :
www.net-iris.com/publication/author/document.php3?document=...
www.net-iris.com/publication/author/document.php3?document=...
5 hrs
Italian term (edited):
contestualmente alla sottoscrizione (URGENTISSIMO)
simultanément à la souscription (signature)
ou: au moment de la souscription (signature)
souscription: en droit, signature mise au-dessous d'un acte pour l'approuver
souscription: en droit, signature mise au-dessous d'un acte pour l'approuver
Something went wrong...