Sep 6, 2001 08:31
22 yrs ago
French term
des critères « pousse au crime »
French to English
Other
sans oublier parfois les politiques a priori motivantes des RH qui offrent à ses régleurs de sinistres, inspecteurs, une motivation, un bonus, sur des critères « pousse au crime » du type : « intéressement sur boni dégagés (bonjour les sous-provisionnements) lors de la clôture de l’exercice
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
58 mins
Selected
crime-inducing
as an adjective.
I was wondering whether it is slightly humorous and crime might be too strong a word. You have the context and you are in the best position to decide.
"leading into temptation"
"dishonesty-inducing"
regards
paola l m
I was wondering whether it is slightly humorous and crime might be too strong a word. You have the context and you are in the best position to decide.
"leading into temptation"
"dishonesty-inducing"
regards
paola l m
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Paola,
I think you hit the nail on the head!
Joanna Curtis"
5 mins
criteria that "make people commit crime"
HTH
Peer comment(s):
agree |
Guy Bray
12 mins
|
disagree |
Sonia Murray
: much too strong.
10 hrs
|
I think you may be misreading. The inverted commas are to put across the idea of "so called" whatever
|
-1
20 mins
the factors encouraging crime (or leading to crime)
I couldn't decide b/w encourage or lead for "pousse", in any case I hope this is helpful!
K
K
-1
29 mins
prompts criminal acts
pousser - inciter
31 mins
nasty criteria
As far as my understanding of english and business pratices is concerned...
-1
58 mins
based on critera that incite to (the commission of) crime(s)
reading.
2 days 13 hrs
criteria leading to negative/unacceptable acts
my contribution to the fray.
Something went wrong...