Glossary entry

English term or phrase:

chalk and cheese

German translation:

Tag und Nacht

Added to glossary by valtrad
Sep 20, 2004 22:48
19 yrs ago
1 viewer *
English term

chalk and cheese

Non-PRO English to German Other Other
chalk and cheese - no context

Discussion

Non-ProZ.com Sep 20, 2004:
Ist es wirklich so!!

Proposed translations

+5
7 mins
Selected

Tag und Nacht

literalisch heisst es "Tag und Nacht"

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-09-20 22:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

literarisch gemeint !!!
Peer comment(s):

agree swisstell
1 min
agree Susanne Rindlisbacher
8 mins
agree Derek Gill Franßen : Ahhh... there we go. :-)
14 mins
agree Jo Mayr : das gefällt der Maus!!!
2 hrs
neutral Aniello Scognamiglio (X) : WITHOUT context I would go for the literal translation!
6 hrs
agree Eckhard Boehle : (ein Unterschied wie )Tag und Nacht
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
+2
0 min

Kreide und Käse

What do you expect?
Peer comment(s):

agree cjperera : derek - that's 0 minutes! i'm impressed - on that note i'll retire for the evening...
2 mins
agree Aniello Scognamiglio (X) : WITHOUT context I would go for the literal translation!
6 hrs
Something went wrong...
4 mins

British TV comedy..or..

http://www.phill.co.uk/comedy/cheese/

or it means something-somebody is different like chalk and cheese - Kreide und Käse eben
Something went wrong...
8 hrs

(wie) Feuer und Wasser

Die beiden Worte kommen so nur als der sprichwörtliche Ausdruck "to be like chalk and cheese" vor und das heißt umschrieben: "Vollkommen unvereinbaren Charakter haben" (bei Personen) oder "sich nicht vertragen". Dem würde im Deutschen wohl am ehesten der Ausdruck "wie Feuer und Wasser sein" entsprechen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search