Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
chalk and cheese
German translation:
Tag und Nacht
Added to glossary by
valtrad
Sep 20, 2004 22:48
19 yrs ago
1 viewer *
English term
chalk and cheese
Non-PRO
English to German
Other
Other
chalk and cheese - no context
Proposed translations
(German)
5 +5 | Tag und Nacht | valtrad |
2 +2 | Kreide und Käse | Derek Gill Franßen |
3 | British TV comedy..or.. | Andrea Pate-Cazal (X) |
3 | (wie) Feuer und Wasser | Ivo Lang |
Proposed translations
+5
7 mins
Selected
Tag und Nacht
literalisch heisst es "Tag und Nacht"
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-09-20 22:57:17 GMT)
--------------------------------------------------
literarisch gemeint !!!
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-09-20 22:57:17 GMT)
--------------------------------------------------
literarisch gemeint !!!
Peer comment(s):
agree |
swisstell
1 min
|
agree |
Susanne Rindlisbacher
8 mins
|
agree |
Derek Gill Franßen
: Ahhh... there we go. :-)
14 mins
|
agree |
Jo Mayr
: das gefällt der Maus!!!
2 hrs
|
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: WITHOUT context I would go for the literal translation!
6 hrs
|
agree |
Eckhard Boehle
: (ein Unterschied wie )Tag und Nacht
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
+2
0 min
Kreide und Käse
What do you expect?
Peer comment(s):
agree |
cjperera
: derek - that's 0 minutes! i'm impressed - on that note i'll retire for the evening...
2 mins
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: WITHOUT context I would go for the literal translation!
6 hrs
|
4 mins
British TV comedy..or..
http://www.phill.co.uk/comedy/cheese/
or it means something-somebody is different like chalk and cheese - Kreide und Käse eben
or it means something-somebody is different like chalk and cheese - Kreide und Käse eben
8 hrs
(wie) Feuer und Wasser
Die beiden Worte kommen so nur als der sprichwörtliche Ausdruck "to be like chalk and cheese" vor und das heißt umschrieben: "Vollkommen unvereinbaren Charakter haben" (bei Personen) oder "sich nicht vertragen". Dem würde im Deutschen wohl am ehesten der Ausdruck "wie Feuer und Wasser sein" entsprechen.
Discussion