Glossary entry (derived from question below)
Sep 13, 2004 08:41
19 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
paraaf
Dutch to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Vertrag
naam:... functie:... ***paraaf***:...
Dies steht in der letzten Zeile zu einem Vertrag. Kann ich hier ***paraaf*** einfach mit "Unterschrift" übersetzen?
Vielen Dank!
Dies steht in der letzten Zeile zu einem Vertrag. Kann ich hier ***paraaf*** einfach mit "Unterschrift" übersetzen?
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
4 +3 | Paraphe | Marian Pyritz |
4 | Kurzunterschrift | Paul Peeraerts |
4 -1 | Unterschrift | T. Czibulyás |
2 | Namenskürzel | Henk Peelen |
Change log
Apr 22, 2005 10:36: Marian Pyritz changed "Field" from "Other" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Other" to "Law: Contract(s)"
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
Paraphe
Nein, "paraaf" ist mit Paraphe (abgekürzter Namenszug) zu übersetzen.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-09-13 09:23:26 GMT)
--------------------------------------------------
Von der Unterschrift zu unterscheiden ist die Paraphe, d. h. der abgekürzte Namenszug, der einen Text abschließt. Bei der Paraphierung werden üblicherweise die Anfangsbuchstaben des Vor- und Familiennamens unter ein Dokument gesetzt.
Verwendet wird die Paraphe insbesondere bei (diplomatischen) Verhandlungen zur Bestätigung der inhaltlichen Richtigkeit des verhandelten Textes.
Soweit ich weiß, begründet die Paraphe in Deutschland keine zwischenparteilichen Verpflichtungen, während dies in den Niederlanden wohl der Fall ist.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-09-13 09:42:08 GMT)
--------------------------------------------------
Zur weiteren Verdeutlichung:
In den Niederlanden sind Verträge auch mit abgekürzten Namenszügen, also Paraphen, rechtsverbindlich. Fast alle Niederländer kürzen ihre Vornamen in der Unterschrift mit Initialen ab (da sie meistens mehrere Vornamen haben). Dies ist in Deutschland nicht so.
Dennoch würde ich \"paraaf\" nicht mit \"Unterschrift\" übersetzen.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-09-13 09:23:26 GMT)
--------------------------------------------------
Von der Unterschrift zu unterscheiden ist die Paraphe, d. h. der abgekürzte Namenszug, der einen Text abschließt. Bei der Paraphierung werden üblicherweise die Anfangsbuchstaben des Vor- und Familiennamens unter ein Dokument gesetzt.
Verwendet wird die Paraphe insbesondere bei (diplomatischen) Verhandlungen zur Bestätigung der inhaltlichen Richtigkeit des verhandelten Textes.
Soweit ich weiß, begründet die Paraphe in Deutschland keine zwischenparteilichen Verpflichtungen, während dies in den Niederlanden wohl der Fall ist.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-09-13 09:42:08 GMT)
--------------------------------------------------
Zur weiteren Verdeutlichung:
In den Niederlanden sind Verträge auch mit abgekürzten Namenszügen, also Paraphen, rechtsverbindlich. Fast alle Niederländer kürzen ihre Vornamen in der Unterschrift mit Initialen ab (da sie meistens mehrere Vornamen haben). Dies ist in Deutschland nicht so.
Dennoch würde ich \"paraaf\" nicht mit \"Unterschrift\" übersetzen.
Peer comment(s):
agree |
Paul Peeraerts
21 mins
|
agree |
Saifa (X)
: Ja, oder "Namenzeichen". Paraphieren oder abzeichnen = mit dem abgekürztem Namenszug unterschreiben.
1 hr
|
agree |
Hans G. Liepert
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Marian!"
-1
7 mins
Unterschrift
:)
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-09-13 08:49:38 GMT)
--------------------------------------------------
Signo
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-09-13 08:49:38 GMT)
--------------------------------------------------
Signo
30 mins
Kurzunterschrift
Die Firma meiner Freundin verwendet "Kurzunterschift", aber Google behauptet "Paraphe" ist häufiger. Also ...
32 mins
Namenskürzel
Ook mijn idee! Dit woord kom ik tenminste "altijd" tegen in mijn Duitse bronteksten.
Internetreferentie:
Liste aller Namenskuerzel
Internetreferentie:
Liste aller Namenskuerzel
Discussion