Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bridge (of sunglasses)
Malay translation:
penyambung (bingkai cerminmata)
Added to glossary by
nazz
Aug 19, 2004 01:11
19 yrs ago
English term
bridge (of sunglasses)
English to Malay
Marketing
Marketing
bridge of sunglasses
Proposed translations
(Malay)
3 | penyambung (bingkai cerminmata) | nazz |
1 | bahagian batang hidung | yam2u |
1 | titi | ajali |
Proposed translations
3 hrs
Selected
penyambung (bingkai cerminmata)
Terjemahan terus "bridge" adalah jambatan tetapi mengikut konteks di sini dikategorikan bahagian yang bertindak sebagai penyambung bingkaicerminmata.(Its my guess only)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "or maybe "perangkai". Thank you. This is the closest. "
25 mins
bahagian batang hidung
i'm just grasping here, sophie. totally stumped this time because we never call it for anything in bm. ini pasal melayu sokmo cakap matleh. shame on us! :D
2 hrs
titi
I think the word is being used because of its function as a bridge......So, I guess the same thing can be apply in BM.....Jambatan?? Well, often use to describe longer bridge.
Something went wrong...