Aug 14, 2004 20:08
19 yrs ago
English term

to be pious Londoner settling down 250 years later

English to German Social Sciences Biology (-tech,-chem,micro-)
We can image, just a little, how it must have felt to be
pious Londoner settling down 250 years later with a copy
of the Origin of Species.

Discussion

Maria Ferstl Aug 15, 2004:
Preparing for September 17th? If so, good luck :-)
Hans G. Liepert Aug 14, 2004:
Ist schon in Ordnung, armaat, sag den Londonern ruhig Bescheid, keine falsche p.c.
Melanie Nassar Aug 14, 2004:
I also think there is a mistake here, not only the 250 years. Is it possible that it should be *150 years ago*? The pious Londoner would surely have been easier to find then. No offense/offence to any of you who come from London!

Proposed translations

+1
51 mins
Selected

[Satz]

Man kann sich vorstellen, wie 250 Jahre später einem frommen Londoner zumute war, wenn er sich in "Die Entstehung der Arten" vertiefte / ... wenn er sich im Lesesessel "Die Entstehung der Arten" vornahm.
Peer comment(s):

agree Ute Wietfeld : Makes much more sense than my attempt!
4 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "super!"
15 mins

s.u.

...welches Gefühl es war, sich als frommer Londoner 250 Jahre später als Kopie der originalen Spezies niederzulassen

vielleicht??

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-08-14 20:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

oder: als Abschlag der originalen Spezies..
Peer comment(s):

neutral Ute Wietfeld : I think Origin of Species refers to Darwin's classic here - I think the German title is "Über die Entstehung der Arten"
8 mins
Ja, mit Darwin's Theorie habt Ihr wohl recht, aber einen Versuch wars wert:-))
neutral Hans G. Liepert : Ich tendiere zu Utes Meinung, allerdings hat Darwin seine Origin of Species 1859 geschrieben und das passt mit den 250 Jahren wohl kaum zusammen!
13 mins
Danke für die Erleuchtung:-)
Something went wrong...
35 mins

ein versuch -- is there an error?

The grammatical structure seems not entirely clear to me. And as Origin of Species was written in the 1850s I am not sure what to do with the 250 years later as by my calculation that would be in around 100 years time, in 2100. Could they mean 150 years, referring to the reader today who is settling down with a copy?
If so, here's a rough attempt:
Wer (heute), 150 Jahre später, "Über die Entstehung der Arten" liest, kann sich ein klein wenig vorstellen, wie es gewesen sein muss, ein frommer Londoner zu sein.
Without more context it doesn't make an awful lot of sense, but perhaps it helps.
Something went wrong...
+3
51 mins

ein frommer Londoner zu sein, der sich 250 Jahre später...

250 Jahre nach einem (in der Fragestellung nicht erwähnten) Ereignis liest ein frommer Londoner Darwins "Über die Entstehung der Arten". Also 400 Jahre ab .... jetzt.
Peer comment(s):

agree Melanie Nassar : Das ist vielleicht die Lösung. Aber vor 400 Jahren. Es wäre gut möglich, wenn das unbenannte Ereignis 250 Jahre vor Darwin lag. Ich glaube kaum, das man sich in 400 Jahren dafür interessiert, ob der Londoner fromm ist oder nicht.
16 mins
agree ahartje
9 hrs
agree Maria Ferstl
15 hrs
Something went wrong...
1 hr

ein frommer Londoner, der vor 150 Jahren.....

In case the original sentence is incorrect:
Wir können uns ein klein wenig vorstellen wie es gewesen sein muss, sich vor 150 Jahren als frommer Londoner mit einer Kopie von "Über die Entstehung der Arten" zurückzuziehen.

Makes more sense to me to imagine a pious Londoner 150 years ago. I don't think too many people would be surprised, upset, or moved in any way by Darwins's theory today. Maybe the rest of the text could clarify this.
Something went wrong...
1 hr

off the record

The text appears to be so corrupt so as not to qualify for translation.
There is little sense in trying to second guess an author unable to express him- or herself.
Something went wrong...
+1
9 hrs

siehe unten

Und hier ist der komplette Satz, der alles ganz klar macht!!!

In the sheepish gaze of Dolly from Edinburgh, awesome possibilities glitter. ***We can imagine, just a little, how it must have felt to be a Tuscan Jesuit reading Galileo’s Dialogue on astronomy, or a pious Londoner settling down 250 years later with a first edition of Origin of Species.***" http://www.melt2000.com/loudtruth/ethnosphere/articles/0026....

"Und wir können nur ahnen, wie sich ein Jesuit aus der Toskana bei der Lektüre von Galileos 'Dialog' über die Astronomie gefühlt haben muss,[das war 1630], oder von welchen Gedanken - 250 Jahre später- ein gottesfürchtiger Londoner beim Lesen von Darwins 'Vom den Ursprung der Arten' [das erschien 1871]heimgesucht sein worden mag."
Peer comment(s):

agree Maria Ferstl : Wirklich komisch. Dann ist der Text, den man auf der EU-Webseite als Testbeispiel findet, gekürzt. Da steht im Satz davor "Copernican revolution", also machen die 250 Jahre auch Sinn. http://www.europa.eu.int/epso/pdf/en.pdf
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search