Jul 19, 2004 14:13
19 yrs ago
Italian term
bifrazionato
Italian to French
Other
Food & Drink
olio di palma bifrazionato
Proposed translations
(French)
3 | oléine d'huile de palme | Agnès Levillayer |
4 | fractionné | ------ (X) |
Proposed translations
1 hr
Italian term (edited):
olio di palma bifrazionato
Selected
oléine d'huile de palme
J'ai fait le raisonnement suivant, je ne sais pas s'il est convaincant!...
"Le fractionnement consiste à séparer un corps gras en fractions de caractéristiques physiques différentes. Un corps gras (par exemple l’huile de palme) peut ainsi être séparé en une huile et une fraction solide dont le point de fusion est plus élevé que le corps gras de départ. Chacune des fractions obtenues est utilisée pour des usages différents."
Le fractionnement de l'huile de palme donne la stéarine et l'oléine
Le résultat du double fractionnement serait donc le produit le plus raffiné de ce processus, soit l'oléine d'huile de palme/fraction la plus pure dont in fait aussi un usage alimentaire.
Le site ci-dessous est une trad. mais on trouve pas mal de référence... Je ne me contenterais pas de "fractionnée" car en italien on trouve aussi bien "frazionato" que "bifrazionato", il doit bien y avoir une différence...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 30 mins (2004-07-19 15:43:39 GMT)
--------------------------------------------------
en anglais, RBD Palm Olein (RBD = refined, bleached, deodorized)
"Le fractionnement consiste à séparer un corps gras en fractions de caractéristiques physiques différentes. Un corps gras (par exemple l’huile de palme) peut ainsi être séparé en une huile et une fraction solide dont le point de fusion est plus élevé que le corps gras de départ. Chacune des fractions obtenues est utilisée pour des usages différents."
Le fractionnement de l'huile de palme donne la stéarine et l'oléine
Le résultat du double fractionnement serait donc le produit le plus raffiné de ce processus, soit l'oléine d'huile de palme/fraction la plus pure dont in fait aussi un usage alimentaire.
Le site ci-dessous est une trad. mais on trouve pas mal de référence... Je ne me contenterais pas de "fractionnée" car en italien on trouve aussi bien "frazionato" que "bifrazionato", il doit bien y avoir une différence...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 30 mins (2004-07-19 15:43:39 GMT)
--------------------------------------------------
en anglais, RBD Palm Olein (RBD = refined, bleached, deodorized)
Reference:
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "J'ai opté pour double fractionnement, car en italien on aurait probablement oleina... rien trouvé de plus précis. Merci à tous les deux."
20 mins
fractionné
http://www.proz.com/kudoz/765416?float=1
Non esiste in tedesco e neanche in inglese.Sembra essere una invenzione italiana.:)
Non esiste in tedesco e neanche in inglese.Sembra essere una invenzione italiana.:)
Discussion
J'attends confirmation...