Glossary entry

German term or phrase:

[von Ihnen] auf Dauer getrennt lebende Ehefrau

English translation:

wife, who is permanently separated [from you]

Added to glossary by Ann C Sherwin
Jul 15, 2004 18:54
19 yrs ago
2 viewers *
German term

auf Dauer getrennt lebende Ehefrau

German to English Law/Patents Law (general)
Sehr geehrter Herr XY,

hiermit zeige ich an, dass ich Ihre von Ihnen *auf Dauer getrennt lebende Ehefrau* XY, anwaltlich vertrete.
Gegenstand meiner Beauftragung ist zunächst die Geltendmachung und Regelung des meiner Mandantin in der Trennungszeit zustehenden Unterhalts gemäß § 1361 BGB.
usw.

Discussion

Richard Benham Jul 16, 2004:
Actually, the phrase is "von Ihnen auf Dauer getrennt lebende Ehefrau"--"von Ihnen" depends on "getrennt". The words you quote in your title do not form a grammatical unit. It's easier for answerers if they do.

Proposed translations

+10
7 mins
Selected

wife, who is permanently separated [from you]

For "getrennt leben" Romain gives "to live apart, to be separated."
Peer comment(s):

agree Trudy Peters
22 mins
agree ------ (X)
38 mins
agree Ingrid Blank
40 mins
agree Dr. Fred Thomson
1 hr
agree Armorel Young : yes, its getrennt lebende - nothing to do with her still being alive (which goes without saying as it's in the ich form!!!)
1 hr
agree Johanna Timm, PhD : with Armorel!
1 hr
agree Derek Gill Franßen
3 hrs
agree silcastro
5 hrs
agree Richard Benham
11 hrs
agree Sarah Downing
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
7 mins

permanently separated living wife

Permanently separated: here is an example
http://caselaw.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=mt&vol=9...
"4 In 1983 Boyd's parents, Irvin and Mary Broell, permanently separated but did not get divorced..."
Living wife: the usual expression (esp. as opposed to dead wife)

Peer comment(s):

agree Robert Schlarb
1 min
Danke sehr!
agree Greg Twiss : but without the 'living'
8 mins
Thanx for the suggestion
neutral Richard Benham : "Living" is a definite no-no. It would only make sense as opposed to "deceased". "Getrennt leben" is the standard German term for "to be separated".
11 hrs
Something went wrong...
-2
2 hrs

permanently separated spouse

I would most certainly replace the "wife" with "spouse"- for obvious reasons.
Peer comment(s):

disagree Ann C Sherwin : With all due respect, Ehefrau here refers to a specific person of known sex/gender. Furthermore, this rendition calls up visions of a dismembered body.
1 hr
disagree Richard Benham : I agree with Anne C. Also, what is the "obvious" reason for destroying information? I am baffled...
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search