Glossary entry

Portuguese term or phrase:

viadutos

English translation:

Overpass

Added to glossary by Vivian
Aug 9, 2001 15:30
22 yrs ago
Portuguese term

yiadutos

Portuguese to English Tech/Engineering
Assim, serao apresentados os dimensionamentos das folgas previstas para as caixas e truques com relaçao a posicionamento das vias, dos sinais de via, plataformas, yiadutos, pontes, túneis, posteamento...
Obrigada
Proposed translations (English)
0 +1 Overpass
0 +1 viaduct
0 viaduct
0 Overpasses

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Overpass

O colega está correto caso voce queira descrever o viaduto da Avenida São Joao, pois o termo "viaduct"se aplica para longa distância, agora se forem pequenos viadutos, que dão acessos mais curtos, tipo entradas e saídas de avenidas expressas, ou que passam por cima de linhas de trem, o termo mais usado em ingles é Overpass.

Fonte:
Webster Dic
Overpass
: a crossing of two highways or of a highway and pedestrian path or railroad at different levels where clearance to traffic on the lower level is obtained by elevating the higher level; also : the upper level of such a crossing
Peer comment(s):

agree DrSantos : Overpass é o mais usado, embora "viaduct" também esteja nos dicionários, mas 90% da população não sabe o que é,
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
+1
29 mins

viaduct

yadutos não è palavra portuguesa / brasileira. Provavelmente trata-se de um erro de digitação e a plavra correta é viaduto que pode ser traduzido de diversas formas, no seu caso traduziria como viaduct = a long high bridge which carries a road etc. over an area at a lower level.
Peer comment(s):

agree Elisa Capelão (X)
47 mins
Something went wrong...
15 hrs

viaduct

Overpass è o equivalente americano de flyover (Br English) que em portugues significa passagem superior (de estrada). O contexto não deixa claro o que é pois em portugues viaduto è generico, e tambem o è em inglês. Os colegas referem-se a entradas e saidas de avenidas expressas como overpass, o que acho ser discutivel (e errado). pois nunca vi overpass usado para significar slip road, ou junction (interchange) ou, no ingles americano, exit ou ramp. Fonte: Duden Oxford/ Dizionario Visuale Zanichelli - Duden.
Algum de vcs assistiu ao filme Transpotting? La aparece claramente uma placa na qual se lê: bridge over railway como as passagens sobre as linhas ferreas. Sera que pouca gente conhece este termo lá? Com todo o respeito, traditori fellows...
Something went wrong...
16 days

Overpasses

The original term was in the plural
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search