Glossary entry (derived from question below)
Aug 9, 2001 15:30
22 yrs ago
Portuguese term
yiadutos
Portuguese to English
Tech/Engineering
Assim, serao apresentados os dimensionamentos das folgas previstas para as caixas e truques com relaçao a posicionamento das vias, dos sinais de via, plataformas, yiadutos, pontes, túneis, posteamento...
Obrigada
Obrigada
Proposed translations
(English)
0 +1 | Overpass | Vivian |
0 +1 | viaduct | Mabre |
0 | viaduct | Mabre |
0 | Overpasses | airmailrpl |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Overpass
O colega está correto caso voce queira descrever o viaduto da Avenida São Joao, pois o termo "viaduct"se aplica para longa distância, agora se forem pequenos viadutos, que dão acessos mais curtos, tipo entradas e saídas de avenidas expressas, ou que passam por cima de linhas de trem, o termo mais usado em ingles é Overpass.
Fonte:
Webster Dic
Overpass
: a crossing of two highways or of a highway and pedestrian path or railroad at different levels where clearance to traffic on the lower level is obtained by elevating the higher level; also : the upper level of such a crossing
Fonte:
Webster Dic
Overpass
: a crossing of two highways or of a highway and pedestrian path or railroad at different levels where clearance to traffic on the lower level is obtained by elevating the higher level; also : the upper level of such a crossing
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot!"
+1
29 mins
viaduct
yadutos não è palavra portuguesa / brasileira. Provavelmente trata-se de um erro de digitação e a plavra correta é viaduto que pode ser traduzido de diversas formas, no seu caso traduziria como viaduct = a long high bridge which carries a road etc. over an area at a lower level.
Peer comment(s):
agree |
Elisa Capelão (X)
47 mins
|
15 hrs
viaduct
Overpass è o equivalente americano de flyover (Br English) que em portugues significa passagem superior (de estrada). O contexto não deixa claro o que é pois em portugues viaduto è generico, e tambem o è em inglês. Os colegas referem-se a entradas e saidas de avenidas expressas como overpass, o que acho ser discutivel (e errado). pois nunca vi overpass usado para significar slip road, ou junction (interchange) ou, no ingles americano, exit ou ramp. Fonte: Duden Oxford/ Dizionario Visuale Zanichelli - Duden.
Algum de vcs assistiu ao filme Transpotting? La aparece claramente uma placa na qual se lê: bridge over railway como as passagens sobre as linhas ferreas. Sera que pouca gente conhece este termo lá? Com todo o respeito, traditori fellows...
Algum de vcs assistiu ao filme Transpotting? La aparece claramente uma placa na qual se lê: bridge over railway como as passagens sobre as linhas ferreas. Sera que pouca gente conhece este termo lá? Com todo o respeito, traditori fellows...
16 days
Overpasses
The original term was in the plural
Something went wrong...