Glossary entry

Spanish term or phrase:

el foco se está por quemar...

Italian translation:

la lampadina si sta per bruciare...

Added to glossary by Russ
May 29, 2004 01:36
20 yrs ago
Spanish term

el foco se está por quemar...

Non-PRO Spanish to Italian Art/Literary Linguistics everyday language
"el foco se está por quemar"...(quando accendi la luce y tintilea...no se termina de prender; puede ser tanto un fluorescente, como una "lampadina" común...

Discussion

Non-ProZ.com Jun 3, 2004:
..titilea...
Non-ProZ.com Jun 3, 2004:
grazie!..
Gilda Manara May 29, 2004:
ho modificato la combinazione linguistica :-)
Non-ProZ.com May 29, 2004:
Scusate, ho sbagliato il paio di lingue...

Proposed translations

5 days
Spanish term (edited): el foco se est� por quemar...
Selected

la lampadina si sta per bruciare...

Ciao,

in Italia diciamo che le lampadine si stanno per bruciare, quando per esempio le accendi e la luce "vacilla" un pochettino.

Flavio
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Justo lo que pensé yo!ma non n'ero sicuro del tutto...Dunque "vacilla" vale a dire ,"titilea",¿no?;)...Buona domenica, Flavio! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search