May 28, 2004 12:16
19 yrs ago
English term
watershed day
English to Norwegian
Bus/Financial
Advertising / Public Relations
"Today is a watershed day for XXX and our clients"
Dette er et utsagn fra styreformannen i en pressemelding. Siden det er et sitat ønsker jeg å omskrive det minst mulig. Noen forslag?
Dette er et utsagn fra styreformannen i en pressemelding. Siden det er et sitat ønsker jeg å omskrive det minst mulig. Noen forslag?
Proposed translations
(Norwegian)
4 | vendepunktet | noned |
3 +2 | vannskillets dag | Per Bergvall |
2 | vanskille | Nils Elvemo |
Proposed translations
15 mins
Selected
vendepunktet
Slutten på én epoke, starten på en ny ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Valgte dette, men jeg likte også Pers forslag "merkedag".
Takk til dere alle!"
+2
6 mins
vannskillets dag
Det høres jo helt teit ut, så her snakker vi nok om en sekundær betydning av watershed, i retning av "en omveltningens dag" eller noe mer nøytralt som "en historisk dag" eller bare "en merkedag" (min favoritt).
Peer comment(s):
agree |
Ivan Eikås Skjøstad
: eller "vi har kommet til et veiskille"
13 mins
|
agree |
Roald Toskedal
: Kan jo alltids legge til "en skjellsettende dag" :)
1 hr
|
2 hrs
vanskille
"Dagen i dag er et vannskille for XXX og våre kunder"
Something went wrong...