Apr 26 14:37
12 days ago
19 viewers *
English term

butt and head

English to Spanish Other Engineering (general) butt and head
1. Independent Contactor (IC) shall expect to work concurrently with other ICs. IC shall make every effort to fully cooperate to allow other trades to perform their activities.

2. Provide equipment, labor, and tools to cut, fit, and properly install framing members required per plans and specifications. The building is to be prepared for and ready to receive roofing and drywall.
3. Verify that beams and columns are level/plumb and located as indicated on plans.
4. All subfloors are to be glued and nailed, providing proper spacing between butt and head joints as per manufacturer’s specifications.
5. All storm sheathing is to be installed as per manufacturer’s specifications.

Desde ya muchas gracias por la ayuda.

Proposed translations

28 mins
1 hr

Junta de tope y cabeza

A tope (Butt joint)
Es la unión entre dos miembros alineados aproximadamente en el mismo plano.
https://soldadurayestructuras.com/terminologia-de-juntas-sol...

Junta de cabeza
https://shop.bdm-online.com/index.php?manufacturer_id=5&page...

Something went wrong...
2 hrs

junta a tope

Una junta a tope suele ser de madera con la que una pieza de material (madera) se coloca contra otra pieza. Una parte es horizontal y la otra es vertical con su parte arriba colocada con la otra parte horizontal. Para fortalecer la junta se requieren sujetores o pegamento.
(Wikipedia)
Something went wrong...
2 days 4 hrs

tope y cabezal

Comencemos por ver esta página en WikiPedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Butt_joint en donde se describe muy bien lo que es un "butt-joint." Entonces lo que manifiesta es todo aquello que "encaja" o que se "junta" de forma predeterminada. Los términos que conozco son: "macho y hembra" o "machihembrado" que generalmente se usan en términos de madera para techos o precisamente para pisos porque cada pieza está hecha para encajar perfectamente con las otras. En en contexto en que diste, se refiere a revisar que las juntas de los pisos estén perfectamente acopladas y que mantengan las distancias ideales. Recuerda que en los pisos se utilizan unos separadores para garantizar la uniformidad de las baldosas y que no se sellen de manera torcida. En resumen y como estamos hablando de pisos yo utilizaría "machihembrado" pero el decir junta de tope y cabezal también se puede aunque es un término más mecánico como para piezas mecánicas. ¡Suerte!
Example sentence:

Los separadores se usan para garantizar los espacios requeridos en el machihembrado del piso.

La cadera es una junta de tope y cabezal.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search