Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(To) Rock the riff
Turkish translation:
İnletin ortalığı
Added to glossary by
Handan Ceyhan
Apr 25 14:46
16 days ago
22 viewers *
English term
(To) Rock the riff
English to Turkish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Bir XXX markalı kulak tıkaçlarıyla ilgili metinde geçen bu deyimi nasıl çevirebiliriz
Do you play an electronic instrument or are you a DJ who performs for more than three hours at a time?
Enjoy cranking up the volume?
Our -25 dB XXX ear filters provide proper protection and guarantee optimal sound quality.
Rock those riffs!
Do you play an electronic instrument or are you a DJ who performs for more than three hours at a time?
Enjoy cranking up the volume?
Our -25 dB XXX ear filters provide proper protection and guarantee optimal sound quality.
Rock those riffs!
Proposed translations
(Turkish)
3 +2 | İnletin ortalığı | Baran Keki |
4 | Müziği doyasıya yaşayın/hissedin | Damla Kayıhan |
3 | Ritmi hissedin | ATIL KAYHAN |
Proposed translations
+2
59 mins
Selected
İnletin ortalığı
ya da gümbürdetin ortalığı, gümbür gümbür çalın.. vs.
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs
Müziği doyasıya yaşayın/hissedin
Translation yerine transcreation yolundan giderek 'Müziği doyasıya yaşayın' / 'Müziği doyasıya hissedin' olarak ifade etmeyi tercih edebilirdim ben olsam.
'Sesi kökleyin' / 'Sesi sonuna kadar açın' gibi bir ifade de olabilir belki ama iki üst cümlede 'Enjoy cranking up the volume?' cümlesi geçtiği için burada bunu kullanmak uygun olmayacaktır sanıyorum.
'Sesi kökleyin' / 'Sesi sonuna kadar açın' gibi bir ifade de olabilir belki ama iki üst cümlede 'Enjoy cranking up the volume?' cümlesi geçtiği için burada bunu kullanmak uygun olmayacaktır sanıyorum.
4 hrs
Ritmi hissedin
Feel the rhythm'den esinlenerek.
Something went wrong...