17:30 Mar 21, 2024 |
English to Italian translations [PRO] Medical - General / Conversation / Greetings / Letters / inversione della dominanza emisferica | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 00:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | mediato/a dal corpo calloso |
|
mediato/a dal corpo calloso Explanation: Ciao Haribert. Confermo in pieno il tuo ragionamento. Dal contesto si evince che sia sottinteso "mediato da", anche perché una traduzione letterale non avrebbe alcun senso. Diversi esempi di "mediato/a dal corpo calloso": https://www.google.it/search?q="mediato dal corpo calloso"&s... https://www.google.it/search?q="mediata dal corpo calloso"&s... -------------------------------------------------- Note added at 3 ore (2024-03-21 20:41:02 GMT) -------------------------------------------------- Di nulla Haribert. Ho visto che esiste una sola corrispondenza del termine che hai citato, ma ovviamente non ha alcun senso. Anche se non si tratta di traduzioni automatiche, sappiamo che purtroppo anche il linguaggio medico italiano, non solo è caratterizzato da una schiacciante predominanza dell'inglese, persino con prestiti e calchi indiscriminati, ma spesso tende anche a riprodurre molte infelici semplificazioni che troviamo nello stesso inglese, che senza la conoscenza del contesto sarebbero totalmente incomprensibili, e il termine che accennavi ne è un classico esempio. In ogni caso, gli stessi brani del tuo testo che hai riportato, contengono, sia il termine completo che la sua semplificazione "sbrigativa", consentendo, per fortuna, di comprendere bene il vero concetto espresso, e quindi di tradurlo nel modo corretto. -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno 22 ore (2024-03-23 16:08:41 GMT) -------------------------------------------------- Sempre di nulla Haribert. Parole sante! Così purtroppo è avvenuto in molti casi. Buon proseguimento e buon fine settimana. -------------------------------------------------- Note added at 4 giorni (2024-03-25 21:25:19 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie mille a te, Haribert. Buon lavoro e buona settimana anche a te! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.