Mar 11 08:06
2 mos ago
13 viewers *
Slovak term
ozbrojeného (bezpečnostného) zboru
Slovak to English
Other
Safety
Legislation
Can someone help with this please… I'm trying to work out the difference between a "príslušník ozbrojeného bezpečnostného zboru" and a "príslušník ozbrojeného zboru"
Here goes with the context:
Ustanovenie odseku 1 písm. a) sa nevzťahuje na navrhované osoby vo vojenskej službe, v služobnom pomere príslušníka ozbrojeného bezpečnostného zboru, príslušníka ozbrojeného zboru alebo príslušníka Slovenskej informačnej služby (ďalej len „služobný pomer“).
I found this (admittedly in Czech):
Ozbrojený bezpečnostní sbor
obecné pojmy
Ozbrojený bezpečnostní sbor plní obecné a speciální úkoly bezpečnostního charakteru, které vyplývají z bezpečnostní politiky státu, jako jsou ochrana celospolečenských zájmů a hodnot, ochrana fyzických osob, jejich životů, zdraví, lidské důstojnosti a majetku, právnických osob a jejich majetku.
Jedná se o Policii ČR, Vězeňskou službu ČR a Celní správu ČR.
But that doesn't clear up the difference between "ozbrojeného bezpečnostného zboru" and "ozbrojeného zboru"
Here goes with the context:
Ustanovenie odseku 1 písm. a) sa nevzťahuje na navrhované osoby vo vojenskej službe, v služobnom pomere príslušníka ozbrojeného bezpečnostného zboru, príslušníka ozbrojeného zboru alebo príslušníka Slovenskej informačnej služby (ďalej len „služobný pomer“).
I found this (admittedly in Czech):
Ozbrojený bezpečnostní sbor
obecné pojmy
Ozbrojený bezpečnostní sbor plní obecné a speciální úkoly bezpečnostního charakteru, které vyplývají z bezpečnostní politiky státu, jako jsou ochrana celospolečenských zájmů a hodnot, ochrana fyzických osob, jejich životů, zdraví, lidské důstojnosti a majetku, právnických osob a jejich majetku.
Jedná se o Policii ČR, Vězeňskou službu ČR a Celní správu ČR.
But that doesn't clear up the difference between "ozbrojeného bezpečnostného zboru" and "ozbrojeného zboru"
Proposed translations
(English)
3 | Prison and court guards; armed financial administration [customs] officers | Elizabeth Spacilova |
4 | SWAT team | Gerry Vickers |
Proposed translations
6 days
Selected
Prison and court guards; armed financial administration [customs] officers
See discussion
ZVJS = Zbor väzenskej a justičnej správy
Armed "financial administration" officers = armed customs officers
ZVJS = Zbor väzenskej a justičnej správy
Armed "financial administration" officers = armed customs officers
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Liz"
17 mins
SWAT team
IMO it's the same thing
Discussion
"To, ktoré z bezpečnostných zložiek môžeme označiť ako policajno-bezpečnostné, vyplýva najmä z ich pôsobnosti (musia teda plniť úlohy policajného charakteru) a zo skutočnosti, že ich príslušníci disponujú oprávneniami a donucovacími prostriedkami typickými pre políciu. Výslovne však žiaden zo zákonov nedefinuje niektorú z týchto zložiek ako policajno-bezpečnostnú. Policajný zbor je definovaný ako bezpečnostný zbor, obecná polícia ako poriadkový útvar, Vojenská polícia ako policajná služba, ZVJS ako ozbrojený bezpečnostný zbor, ozbrojení príslušníci finančnej správy ako ozbrojený zbor."
https://www.projustice.sk/spravne-pravo/system-policajno-bez...
Simply "armed officer"?