Glossary entry (derived from question below)
May 19, 2004 16:08
20 yrs ago
Italian term
lanceur
Italian to French
Tech/Engineering
Computers (general)
Domaine informatique, je n'ai pas de contexte juste une liste de mot
Proposed translations
(French)
3 | avviamento | elysee |
2 | switcher? | Agnès Levillayer |
Proposed translations
6 hrs
Selected
avviamento
nel senso di "dispositivo di avvio/avviamento"....
dal Diz. di informatica (Inglese/Italiano/Francese/Tedesco) Otto Vollnhals (Ediz. Jackson Libri)
* lancer un programme = lanciare un programma (to start a program)
* lancement d'un programme = avviamento/start di un programma (start/starting of a program)
infatti in informatica si dice anche
* "impulso di avviamento/elemento di start" (= start pulse/start element)
* avviamento (di un sistema) = starting (of a system)
dal Diz. di informatica (Inglese/Italiano/Francese/Tedesco) Otto Vollnhals (Ediz. Jackson Libri)
* lancer un programme = lanciare un programma (to start a program)
* lancement d'un programme = avviamento/start di un programma (start/starting of a program)
infatti in informatica si dice anche
* "impulso di avviamento/elemento di start" (= start pulse/start element)
* avviamento (di un sistema) = starting (of a system)
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
25 mins
switcher?
J'ai trouvé une explication...: "lanceur, c’est à dire, un logiciel dont le but est de lancer des fichiers, des dossiers, etc. Parmi les lanceurs, on trouve des logiciels comme… le lanceur de Mac OS 9, le Dock de Mac OS X, la barre des tâches de Windows, ou encore… l’inévitable DragThing"... Je crois qu'en Italie, on utilise le mot anglais "switcher" mais je ne sais pas si ce terme couvre toutes les fonction de ce type de logiciel/barre d'outils
Something went wrong...