This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 23, 2023 13:15
5 mos ago
7 viewers *
German term
Vermögensanlagengesetz
COVID-19
German to Dutch
Bus/Financial
Finance (general)
belegging
VermAnlG
De Duitse wet op....
Ik kan helaas geen goede vertaling vinden. Iemand dit al eens tegengekomen?
Bij voorbaat hartelijk dank voor de ondersteuning!
De Duitse wet op....
Ik kan helaas geen goede vertaling vinden. Iemand dit al eens tegengekomen?
Bij voorbaat hartelijk dank voor de ondersteuning!
Proposed translations
(Dutch)
4 | Wet op de beleggingen in activa | Gerwin Jansen |
Proposed translations
15 days
Wet op de beleggingen in activa
Ik heb het uiteraard gegoogeld, omdat het niet in mijn juridische en financiële lexica staat. Daarvoor is de wet te recent (2011).
Ik vond via een verwijzing in de VermAnlG naar EU-richtlijn EU) 2019/1937.
Als je in EUR-Lex zoekt naar "Vermögensanlage" vind je:
voor "die strategische Allokation der Vermögensanlagen"
de vertaling "de strategische allocatie van activa" (37 1c)
en voor "Gesellschaften, die Merkmale wie die im Ausgangsverfahren in Rede stehenden Gesellschaften aufweisen, die von mehreren Anlegern zum alleinigen Zweck der Vermögensanlage in Immobilien errichtet wurden"
de vertaling "vennootschappen, die door meer dan één belegger zijn opgericht enkel met het doel te beleggen in het vermogen dat zij uit onroerende zaken hebben samengesteld" (35)
Voor de gekozen vertaling baseer ik mij op de tweetalige versie van Document 32019R1238 artikel 37 lid 1 sub c.
Ik vond via een verwijzing in de VermAnlG naar EU-richtlijn EU) 2019/1937.
Als je in EUR-Lex zoekt naar "Vermögensanlage" vind je:
voor "die strategische Allokation der Vermögensanlagen"
de vertaling "de strategische allocatie van activa" (37 1c)
en voor "Gesellschaften, die Merkmale wie die im Ausgangsverfahren in Rede stehenden Gesellschaften aufweisen, die von mehreren Anlegern zum alleinigen Zweck der Vermögensanlage in Immobilien errichtet wurden"
de vertaling "vennootschappen, die door meer dan één belegger zijn opgericht enkel met het doel te beleggen in het vermogen dat zij uit onroerende zaken hebben samengesteld" (35)
Voor de gekozen vertaling baseer ik mij op de tweetalige versie van Document 32019R1238 artikel 37 lid 1 sub c.
Reference:
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/DE-NL/TXT/?from=DE&uri=CELEX%3A32019R1238&qid=1702124446095
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/DE-NL/TXT/?from=DE&uri=CELEX%3A62013CJ0595&qid=1702124446095
Discussion
als ik het goed begrijp gaat het om particuliere beleggers:
https://www.gesetze-im-internet.de/vermanlg/__2d.html
dus we zijn in de sfeer van iets als de "Duitse wet beleggen door particuliere beleggers":
https://www.vbdo.nl/2022/07/eu-wetgeving-moet-duurzaam-beleg...
Als ik het zelf zou vertalen zou ik kunnen zien of dat wel of niet geschikt is als vertaling. Omdat de context ontbreekt durf ik echter geen absoluut antwoord te geven.