Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
breaking either the bank or their employees
Arabic translation:
دون زيادة تكاليفهم أو إرهاق موظفيهم
Added to glossary by
TargamaT team
Nov 21, 2023 17:49
6 mos ago
12 viewers *
English term
breaking either the bank or their employees
English to Arabic
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Large firms like Accenture aren't the only ones hoping that A.I. can help them to accomplish more with breaking either the bank or their employees.
Change log
Nov 21, 2023 19:34: TargamaT team Created KOG entry
Proposed translations
8 mins
Selected
دون زيادة تكاليفهم أو إرهاق موظفيهم
دون زيادة تكاليفهم أو إرهاق موظفيهم
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "شكرا جزيلا"
3 mins
استغلال الموارد المالية أو موظفيهم لتحقيق أهداف غير واقعية أو مكاسب مالية
استغلال الموارد المالية أو موظفيهم لتحقيق أهداف غير واقعية أو مكاسب مالية
Note from asker:
أشكرك |
21 mins
مع تحمل تكلفة باهظة أو إرهاق موظفيها
The phrase "breaking either the bank or their employees" is a reminder that there is often a trade-off between achieving success and doing so in a way that is ethical and sustainable.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2023-11-21 18:12:39 GMT)
--------------------------------------------------
break the bank (idiom)
: to be very expensive or too expensive : to cost a lot of money —usually used in negative statements
Example : "Buy a car that's dependable but won't break the bank."
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2023-11-21 18:12:39 GMT)
--------------------------------------------------
break the bank (idiom)
: to be very expensive or too expensive : to cost a lot of money —usually used in negative statements
Example : "Buy a car that's dependable but won't break the bank."
Note from asker:
أصبت أشكرك |
Something went wrong...